Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 872


ਗੋਂਡ ॥
gondd |

Gond:

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥
grihi sobhaa jaa kai re naeh |

Ketika rumah tangga seseorang tidak mempunyai kemuliaan,

ਆਵਤ ਪਹੀਆ ਖੂਧੇ ਜਾਹਿ ॥
aavat paheea khoodhe jaeh |

para tamu yang datang kesana berangkat masih dalam keadaan lapar.

ਵਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਨਹੀ ਸੰਤੋਖੁ ॥
vaa kai antar nahee santokh |

Jauh di lubuk hati, tidak ada kepuasan.

ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥
bin sohaagan laagai dokh |1|

Tanpa mempelainya, kekayaan Maya, dia menderita kesakitan. ||1||

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਮਹਾ ਪਵੀਤ ॥
dhan sohaagan mahaa paveet |

Maka pujilah pengantin ini yang mampu menggoncangkan kesadaran

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਡੋਲੈ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tape tapeesar ddolai cheet |1| rahaau |

Bahkan dari para petapa dan resi yang paling berdedikasi sekalipun. ||1||Jeda||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਕਿਰਪਨ ਕੀ ਪੂਤੀ ॥
sohaagan kirapan kee pootee |

Pengantin wanita ini adalah putri seorang kikir yang malang.

ਸੇਵਕ ਤਜਿ ਜਗਤ ਸਿਉ ਸੂਤੀ ॥
sevak taj jagat siau sootee |

Meninggalkan hamba Tuhan, dia tidur dengan dunia.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਠਾਢੀ ਦਰਬਾਰਿ ॥
saadhoo kai tthaadtee darabaar |

Berdiri di depan pintu orang suci,

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥
saran teree mo kau nisataar |2|

dia berkata, "Aku telah datang ke tempat sucimu; sekarang selamatkan aku!" ||2||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰੀ ॥
sohaagan hai at sundaree |

Pengantin wanita ini sangat cantik.

ਪਗ ਨੇਵਰ ਛਨਕ ਛਨਹਰੀ ॥
pag nevar chhanak chhanaharee |

Lonceng di pergelangan kakinya menghasilkan musik lembut.

ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥
jau lag praan taoo lag sange |

Selama masih ada nafas kehidupan dalam diri laki-laki, perempuan itu tetap melekat padanya.

ਨਾਹਿ ਤ ਚਲੀ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਨੰਗੇ ॥੩॥
naeh ta chalee beg utth nange |3|

Namun ketika sudah tidak ada lagi, dia segera bangkit dan pergi, dengan bertelanjang kaki. ||3||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਲੀਆ ॥
sohaagan bhavan trai leea |

Pengantin wanita ini telah menaklukkan tiga dunia.

ਦਸ ਅਠ ਪੁਰਾਣ ਤੀਰਥ ਰਸ ਕੀਆ ॥
das atth puraan teerath ras keea |

Delapan belas Purana dan tempat suci ziarah juga mencintainya.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਰ ਬੇਧੇ ॥
brahamaa bisan mahesar bedhe |

Dia menembus hati Brahma, Siwa dan Wisnu.

ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥
badde bhoopat raaje hai chhedhe |4|

Dia menghancurkan para kaisar dan raja besar dunia. ||4||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
sohaagan uravaar na paar |

Pengantin wanita ini tidak memiliki batasan atau batasan.

ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਿਧਵਾਰਿ ॥
paanch naarad kai sang bidhavaar |

Dia berkolusi dengan lima nafsu pencuri.

ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੇ ਮਿਟਵੇ ਫੂਟੇ ॥
paanch naarad ke mittave footte |

Ketika tempayan tanah liat berisi lima nafsu ini pecah,

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥
kahu kabeer gur kirapaa chhootte |5|5|8|

kemudian, kata Kabeer, atas karunia Guru, seseorang dilepaskan. ||5||5||8||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

Gond:

ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਬਲਹਰ ਨਾ ਠਾਹਰੈ ॥
jaise mandar meh balahar naa tthaaharai |

Karena rumah tidak akan dapat berdiri bila balok penyangganya dilepas dari dalamnya,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
naam binaa kaise paar utarai |

demikian pula, tanpa Naam, Nama Tuhan, bagaimana seseorang dapat dibawa menyeberang?

ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥
kunbh binaa jal naa tteekaavai |

Tanpa kendi, air tidak akan tertampung;

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥
saadhoo bin aaise abagat jaavai |1|

demikian pula, tanpa Santo Suci, makhluk fana akan meninggal dalam kesengsaraan. ||1||

ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ॥
jaarau tisai ju raam na chetai |

Barangsiapa tidak mengingat Tuhan, biarlah dia terbakar;

ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man ramat rahai meh khetai |1| rahaau |

tubuh dan pikirannya tetap terserap dalam bidang dunia ini. ||1||Jeda||

ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ ਜਿਮੀ ਨਹੀ ਬੋਈਐ ॥
jaise halahar binaa jimee nahee boeeai |

Tanpa petani, lahan tidak akan ditanami;

ਸੂਤ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ ॥
soot binaa kaise manee paroeeai |

tanpa benang, bagaimana manik-manik itu bisa dirangkai?

ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ॥
ghunddee bin kiaa gantth charrhaaeeai |

Tanpa simpul, bagaimana simpul bisa diikat?

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥
saadhoo bin taise abagat jaaeeai |2|

Demikian pula, tanpa Santo Suci, makhluk fana akan mengalami kesengsaraan. ||2||

ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ ਬਾਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jaise maat pitaa bin baal na hoee |

Tanpa seorang ibu atau ayah tidak ada anak;

ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥
binb binaa kaise kapare dhoee |

begitu saja, tanpa air, bagaimana pakaian bisa dicuci?

ਘੋਰ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ ॥
ghor binaa kaise asavaar |

Tanpa kuda, bagaimana bisa ada penunggangnya?

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥
saadhoo bin naahee daravaar |3|

Tanpa Orang Suci yang Kudus, seseorang tidak dapat mencapai Pelataran Tuhan. ||3||

ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥
jaise baaje bin nahee leejai feree |

Seperti halnya tanpa musik, tidak ada tarian,

ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥
khasam duhaagan taj aauheree |

mempelai wanita yang ditolak suaminya tidak terhormat.

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ ॥
kahai kabeer ekai kar karanaa |

Kata Kabeer, lakukan satu hal ini:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
guramukh hoe bahur nahee maranaa |4|6|9|

jadilah Gurmukh, dan kamu tidak akan pernah mati lagi. ||4||6||9||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

Gond:

ਕੂਟਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਕਉ ਕੂਟੈ ॥
koottan soe ju man kau koottai |

Dia sendiri adalah seorang germo, yang menggebrak pikirannya.

ਮਨ ਕੂਟੈ ਤਉ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
man koottai tau jam te chhoottai |

Sambil menghancurkan pikirannya, dia melarikan diri dari Utusan Maut.

ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥
kutt kutt man kasavattee laavai |

Berdebar-debar dan mengalahkan pikirannya, dia mengujinya;

ਸੋ ਕੂਟਨੁ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
so koottan mukat bahu paavai |1|

germo seperti itu mencapai kebebasan total. ||1||

ਕੂਟਨੁ ਕਿਸੈ ਕਹਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
koottan kisai kahahu sansaar |

Siapa yang disebut germo di dunia ini?

ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal bolan ke maeh beechaar |1| rahaau |

Dalam semua pidato, seseorang harus mempertimbangkannya dengan cermat. ||1||Jeda||

ਨਾਚਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਸਿਉ ਨਾਚੈ ॥
naachan soe ju man siau naachai |

Dia sendiri adalah seorang penari, yang menari dengan pikirannya.

ਝੂਠਿ ਨ ਪਤੀਐ ਪਰਚੈ ਸਾਚੈ ॥
jhootth na pateeai parachai saachai |

Tuhan tidak puas dengan kepalsuan; Dia hanya senang dengan Kebenaran.

ਇਸੁ ਮਨ ਆਗੇ ਪੂਰੈ ਤਾਲ ॥
eis man aage poorai taal |

Jadi mainkan irama drum dalam pikiran.

ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥
eis naachan ke man rakhavaal |2|

Tuhan adalah Pelindung penari dengan pikiran seperti itu. ||2||

ਬਜਾਰੀ ਸੋ ਜੁ ਬਜਾਰਹਿ ਸੋਧੈ ॥
bajaaree so ju bajaareh sodhai |

Dia sendiri adalah seorang penari jalanan, yang membersihkan tubuhnya di jalanan,

ਪਾਂਚ ਪਲੀਤਹ ਕਉ ਪਰਬੋਧੈ ॥
paanch paleetah kau parabodhai |

dan mendidik lima nafsu.

ਨਉ ਨਾਇਕ ਕੀ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥
nau naaeik kee bhagat pachhaanai |

Dia yang menganut ibadah bhakti kepada Tuhan

ਸੋ ਬਾਜਾਰੀ ਹਮ ਗੁਰ ਮਾਨੇ ॥੩॥
so baajaaree ham gur maane |3|

- Saya menerima penari jalanan sebagai Guru saya. ||3||

ਤਸਕਰੁ ਸੋਇ ਜਿ ਤਾਤਿ ਨ ਕਰੈ ॥
tasakar soe ji taat na karai |

Hanya dialah seorang pencuri, yang tidak iri hati,

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੈ ਜਤਨਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
eindree kai jatan naam ucharai |

dan yang menggunakan organ inderanya untuk menyebut Nama Tuhan.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥
kahu kabeer ham aaise lakhan |

Kata Kabeer, inilah sifat-sifatnya

ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਖਨ ॥੪॥੭॥੧੦॥
dhan guradev at roop bichakhan |4|7|10|

Saya kenal sebagai Guru Ilahi saya yang terberkati, yang paling cantik dan bijaksana. ||4||7||10||


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430