Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 374


ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
prathame teree neekee jaat |

Pertama, status sosial Anda tinggi.

ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
duteea teree maneeai paant |

Kedua, Anda dihormati di masyarakat.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
triteea teraa sundar thaan |

Ketiga, rumah Anda indah.

ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
bigarr roop man meh abhimaan |1|

Tapi kamu sangat jelek, dengan kesombongan dalam pikiranmu. ||1||

ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥
sohanee saroop sujaan bichakhan |

Wahai wanita cantik, menarik, bijaksana dan pandai:

ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
at garabai mohi faakee toon |1| rahaau |

Anda telah terjebak oleh kesombongan dan keterikatan Anda. ||1||Jeda||

ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
at soochee teree paakasaal |

Dapurmu sangat bersih.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
kar isanaan poojaa tilak laal |

Anda mandi, dan beribadah, dan membubuhkan tanda merah pada dahi Anda;

ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥
galee garabeh mukh goveh giaan |

dengan mulutmu kamu mengucapkan hikmah, tetapi kamu dirusak oleh kesombongan.

ਸਭਿ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
sabh bidh khoee lobh suaan |2|

Anjing keserakahan telah menghancurkan Anda dalam segala hal. ||2||

ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥
kaapar pahireh bhogeh bhog |

Anda mengenakan jubah Anda dan menikmati kesenangan;

ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
aachaar kareh sobhaa meh log |

Anda mempraktikkan perilaku baik untuk mengesankan orang lain;

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥
choaa chandan sugandh bisathaar |

Anda mengoleskan minyak wangi cendana dan musk,

ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
sangee khottaa krodh chanddaal |3|

tapi teman tetapmu adalah iblis kemarahan. ||3||

ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
avar jon teree panihaaree |

Orang lain mungkin menjadi pembawa air Anda;

ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
eis dharatee meh teree sikadaaree |

di dunia ini, Anda mungkin seorang penguasa.

ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
sueinaa roopaa tujh peh daam |

Emas, perak dan kekayaan mungkin menjadi milikmu,

ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
seel bigaario teraa kaam |4|

tetapi kebaikan tingkah lakumu telah dirusak oleh pergaulan bebas. ||4||

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
jaa kau drisatt meaa har raae |

Jiwa itu, yang kepadanya Tuhan melimpahkan Pandangan Kasih Karunia-Nya,

ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
saa bandee te lee chhaddaae |

dilepaskan dari perbudakan.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
saadhasang mil har ras paaeaa |

Bergabung dengan Saadh Sangat, Perkumpulan Yang Suci, diperoleh hakikat agung Tuhan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
kahu naanak safal oh kaaeaa |5|

Kata Nanak, betapa bermanfaatnya tubuh itu. ||5||

ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
sabh roop sabh sukh bane suhaagan |

Segala rahmat dan segala kenyamanan akan datang kepadamu, sebagai mempelai jiwa yang berbahagia;

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
at sundar bichakhan toon |1| rahaau doojaa |12|

kamu akan menjadi sangat cantik dan bijaksana. ||1||Jeda Kedua||12||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥
aasaa mahalaa 5 ikatuke 2 |

Aasaa, Mehl Kelima, Ek-Thukay 2 :

ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
jeevat deesai tis sarapar maranaa |

Barangsiapa terlihat masih hidup, pasti akan mati.

ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
muaa hovai tis nihachal rahanaa |1|

Namun siapa yang mati akan tetap abadi. ||1||

ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥
jeevat mue mue se jeeve |

Mereka yang mati ketika masih hidup, akan terus hidup melalui kematian ini.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam avakhadh mukh paaeaa gurasabadee ras amrit peeve |1| rahaau |

Mereka menempatkan Nama Tuhan, Har, Har, sebagai obat di mulut mereka, dan melalui Sabda Shabad Guru, mereka meminum Nektar Ambrosial. ||1||Jeda||

ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
kaachee mattukee binas binaasaa |

Buli-buli tanah liat tubuh itu akan dipecahkan.

ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
jis chhoottai trikuttee tis nij ghar vaasaa |2|

Seseorang yang telah melenyapkan ketiga kualitas tersebut akan berdiam di rumah batinnya. ||2||

ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥
aoochaa charrai su pavai peaalaa |

Siapapun yang mendaki tinggi, akan jatuh ke wilayah bawah dunia bawah.

ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
dharan parrai tis lagai na kaalaa |3|

Barangsiapa yang tergeletak di tanah, tidak akan disentuh oleh kematian. ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bhramat fire tin kichhoo na paaeaa |

Mereka yang terus mengembara, tidak menghasilkan apa-apa.

ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
se asathir jin gurasabad kamaaeaa |4|

Mereka yang mengamalkan Ajaran Guru, menjadi mantap dan stabil. ||4||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
jeeo pindd sabh har kaa maal |

Tubuh dan jiwa ini semuanya milik Tuhan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
naanak gur mil bhe nihaal |5|13|

Wahai Nanak, bertemu dengan Guru, aku terpesona. ||5||13||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Mehl Kelima:

ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥
putaree teree bidh kar thaattee |

Boneka tubuh telah dibuat dengan sangat terampil.

ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
jaan sat kar hoeigee maattee |1|

Ketahuilah dengan pasti bahwa itu akan berubah menjadi debu. ||1||

ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥
mool samaalahu achet gavaaraa |

Ingatlah asal muasalmu, hai orang bodoh yang tidak berpikir panjang.

ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮੑ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eitane kau tuma kiaa garabe |1| rahaau |

Mengapa kamu begitu bangga pada dirimu sendiri? ||1||Jeda||

ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
teen ser kaa dihaarree mihamaan |

Anda adalah seorang tamu, diberi makan tiga kali sehari;

ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
avar vasat tujh paeh amaan |2|

hal-hal lain dipercayakan kepadamu. ||2||

ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥
bisattaa asat rakat parette chaam |

kamu hanyalah kotoran, tulang dan darah, terbungkus kulit

ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
eis aoopar le raakhio gumaan |3|

- inilah yang sangat kamu banggakan! ||3||

ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
ek vasat boojheh taa hoveh paak |

Jika Anda dapat memahami satu hal saja, maka Anda akan menjadi suci.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
bin boojhe toon sadaa naapaak |4|

Tanpa pemahaman, Anda akan menjadi tidak suci selamanya. ||4||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
kahu naanak gur kau kurabaan |

Kata Nanak, aku adalah korban persembahan kepada Guru;

ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
jis te paaeeai har purakh sujaan |5|14|

melalui Dia, aku memperoleh Tuhan, Yang Maha Mengetahui. ||5||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 ikatuke chaupade |

Aasaa, Mehl Kelima, Ek-Thukay, Chau-Padhay:

ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥
eik gharree dinas mo kau bahut dihaare |

Suatu saat, suatu hari, bagi saya adalah beberapa hari.

ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
man na rahai kaise milau piaare |1|

Pikiranku tidak dapat bertahan – bagaimana aku bisa bertemu Kekasihku? ||1||

ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
eik pal dinas mo kau kabahu na bihaavai |

Saya tidak dapat bertahan satu hari pun, bahkan satu saat pun tanpa Dia.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430