Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 1395


ਇਕੁ ਬਿੰਨਿ ਦੁਗਣ ਜੁ ਤਉ ਰਹੈ ਜਾ ਸੁਮੰਤ੍ਰਿ ਮਾਨਵ ਹਿਲਹਿ ॥
eik bin dugan ju tau rahai jaa sumantr maanav hileh |

Menyadari Tuhan Yang Esa, cinta terhadap dualitas lenyap, dan seseorang mulai menerima Mantra Agung dari Guru.

ਜਾਲਪਾ ਪਦਾਰਥ ਇਤੜੇ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਡਿਠੈ ਮਿਲਹਿ ॥੫॥੧੪॥
jaalapaa padaarath itarre gur amaradaas dditthai mileh |5|14|

Begitulah kata Jaalap: harta yang tak terhitung jumlahnya diperoleh, dengan melihat Guru Amar Daas. ||5||14||

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ ॥
sach naam karataar su drirr naanak sangrahiaau |

Guru Nanak mengumpulkan Nama Sejati Sang Pencipta, dan menanamkannya di dalam.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਲਹਣਾ ਪ੍ਰਗਟਿ ਤਾਸੁ ਚਰਣਹ ਲਿਵ ਰਹਿਅਉ ॥
taa te angad lahanaa pragatt taas charanah liv rahiaau |

Melalui Dia, Lehnaa terwujud dalam wujud Guru Angad, yang tetap selaras dengan Kaki-Nya dengan penuh kasih.

ਤਿਤੁ ਕੁਲਿ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਆਸਾ ਨਿਵਾਸੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਕਵਣ ਵਖਾਣਉ ॥
tit kul gur amaradaas aasaa nivaas taas gun kavan vakhaanau |

Guru Amar Daas dari dinasti itu adalah rumah harapan. Bagaimana saya bisa mengungkapkan Kebajikan Agung-Nya?

ਜੋ ਗੁਣ ਅਲਖ ਅਗੰਮ ਤਿਨਹ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਉ ॥
jo gun alakh agam tinah gun ant na jaanau |

Kebajikan-Nya tidak dapat diketahui dan tidak dapat diduga. Saya tidak mengetahui batasan Kebajikan-Nya.

ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਉਧਰਣ ॥
bohithau bidhaatai niramayau sabh sangat kul udharan |

Sang Pencipta, Arsitek Takdir, telah menjadikan-Nya sebuah perahu untuk mengangkut seluruh generasi-Nya, bersama dengan Sangat, Jemaat Suci.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀਰਤੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤੁਅ ਪਾ ਸਰਣ ॥੧॥੧੫॥
gur amaradaas keerat kahai traeh traeh tua paa saran |1|15|

Demikianlah Keerat berkata: Wahai Guru Amar Daas, mohon lindungi saya dan selamatkan saya; Aku mencari Tempat Suci di Kakimu. ||1||15||

ਆਪਿ ਨਰਾਇਣੁ ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਪਰਵਰਿਯਉ ॥
aap naraaein kalaa dhaar jag meh paravariyau |

Tuhan Sendiri menggunakan Kuasa-Nya dan memasuki dunia.

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥
nirankaar aakaar jot jag manddal kariyau |

Tuhan Yang Tak Berwujud mengambil wujud, dan dengan Cahaya-Nya Dia menerangi dunia.

ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥
jah kah tah bharapoor sabad deepak deepaayau |

Dia Maha Meliputi dimana-mana; Pelita Shabad, Sabda, telah dinyalakan.

ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥
jih sikhah sangrahio tat har charan milaayau |

Siapa pun yang mengumpulkan intisari ajaran akan terserap di Kaki Tuhan.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਅੰਗਦ ਲਹਣੇ ਸੰਗਿ ਹੁਅ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau angad lahane sang hua |

Lehnaa, yang menjadi Guru Angad, dan Guru Amar Daas, telah bereinkarnasi ke dalam rumah suci Guru Nanak.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਾ ਸਰਣਿ ਤੁਅ ॥੨॥੧੬॥
gur amaradaas taaran taran janam janam paa saran tua |2|16|

Guru Amar Daas adalah Anugerah Penyelamatan kita, yang membawa kita menyeberang; dalam kehidupan demi kehidupan, aku mencari Tempat Suci di KakiMu. ||2||16||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸਿਖਹ ॥
jap tap sat santokh pikh darasan gur sikhah |

Menatap Visi Darshan-Nya yang Terberkati, Gursikh diberkati dengan nyanyian dan meditasi mendalam, kebenaran dan kepuasan.

ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥
saran pareh te ubareh chhodd jam pur kee likhah |

Siapapun yang mencari Tempat Suci-Nya akan diselamatkan; akunnya dibersihkan di Kota Kematian.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਰਪੂਰੁ ਰਿਦੈ ਉਚਰੈ ਕਰਤਾਰੈ ॥
bhagat bhaae bharapoor ridai ucharai karataarai |

Hatinya dipenuhi dengan pengabdian penuh kasih; dia bernyanyi kepada Tuhan Pencipta.

ਗੁਰੁ ਗਉਹਰੁ ਦਰੀਆਉ ਪਲਕ ਡੁਬੰਤੵਹ ਤਾਰੈ ॥
gur gauhar dareeaau palak ddubantayah taarai |

Guru adalah sungai mutiara; dalam sekejap, dia membawa orang-orang yang tenggelam itu menyeberang.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau gun karataarai ucharai |

Dia bereinkarnasi ke Rumah Guru Nanak; Dia melantunkan Pujian Agung dari Tuhan Pencipta.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨੑ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥
gur amaradaas jina seviaau tina dukh daridru parahar parai |3|17|

Mereka yang mengabdi pada Guru Amar Daas - penderitaan dan kemiskinan mereka disingkirkan, jauh sekali. ||3||17||

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਰਦਾਸਿ ਕਹਉ ਪਰੁ ਕਹਿ ਭਿ ਨ ਸਕਉ ॥
chit chitvau aradaas khau par keh bhi na skau |

Saya secara sadar berdoa dalam kesadaran saya, tetapi saya tidak dapat mengungkapkannya dengan kata-kata.

ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥
sarab chint tujh paas saadhasangat hau tkau |

Aku menempatkan semua kekhawatiran dan kekhawatiranku di hadapan-Mu; Saya meminta bantuan Saadh Sangat, Kelompok Yang Suci.

ਤੇਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ਤਉ ਕਰਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
terai hukam pavai neesaan tau krau saahib kee sevaa |

Demi Hukam Perintah-Mu, aku diberkati dengan Lambang-Mu; Aku mengabdi pada Tuhan dan Tuanku.

ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥
jab gur dekhai subh disatt naam karataa mukh mevaa |

Ketika Engkau, wahai Guru, memandangku dengan Pandangan Pancaran Rahmat-Mu, buah Naam, Nama Sang Pencipta, ditempatkan di dalam mulutku.

ਅਗਮ ਅਲਖ ਕਾਰਣ ਪੁਰਖ ਜੋ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਸੋ ਕਹਉ ॥
agam alakh kaaran purakh jo furamaaveh so khau |

Tuhan Yang Maha Esa yang Tak Terduga dan Tak Terlihat, Penyebab segala sebab - seperti yang Dia perintahkan, begitulah yang saya katakan.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੪॥੧੮॥
gur amaradaas kaaran karan jiv too rakheh tiv rhau |4|18|

Wahai Guru Amar Daas, Pelaku perbuatan, Penyebab segala sebab, selama Engkau menjagaku, aku tetap ada; saat Engkau melindungiku, aku selamat. ||4||18||

ਭਿਖੇ ਕੇ ॥
bhikhe ke |

Tentang Bhikha:

ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੁ ਅਰੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
gur giaan ar dhiaan tat siau tat milaavai |

Dalam meditasi mendalam, dan kebijaksanaan spiritual Guru, esensi seseorang menyatu dengan esensi realitas.

ਸਚਿ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਚਿਤਹਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
sach sach jaaneeai ik chiteh liv laavai |

Sebenarnya, Tuhan yang Sejati dapat dikenali dan disadari, ketika seseorang dengan penuh kasih menyelaraskan diri kepada-Nya, dengan kesadaran yang terpusat.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
kaam krodh vas karai pavan uddant na dhaavai |

Nafsu dan amarah terkendali, ketika nafas tak berterbangan, berkelana tak menentu.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਵਸੈ ਦੇਸਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਬੀਚਾਰੁ ਪਾਵੈ ॥
nirankaar kai vasai des hukam bujh beechaar paavai |

Berdiam di tanah Tuhan Yang Tak Berbentuk, menyadari Hukam Perintah-Nya, kebijaksanaan kontemplatif-Nya tercapai.

ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥
kal maeh roop karataa purakh so jaanai jin kichh keeo |

Di Zaman Kegelapan Kali Yuga ini, Guru adalah Wujud Sang Pencipta, Dewa Utama; dia sendiri yang tahu, siapa yang sudah mencobanya.

ਗੁਰੁ ਮਿਲੵਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥
gur milayiau soe bhikhaa kahai sahaj rang darasan deeo |1|19|

Demikianlah yang dikatakan Bhikha: Saya telah bertemu dengan Guru. Dengan cinta dan kasih sayang intuitif, Beliau telah menganugerahkan Visi Darshan-Nya yang Terberkahi. ||1||19||

ਰਹਿਓ ਸੰਤ ਹਉ ਟੋਲਿ ਸਾਧ ਬਹੁਤੇਰੇ ਡਿਠੇ ॥
rahio sant hau ttol saadh bahutere dditthe |

Saya telah mencari para Orang Suci; Saya telah melihat begitu banyak orang Suci dan spiritual.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਤਪਸੀਅਹ ਮੁਖਹੁ ਏ ਪੰਡਿਤ ਮਿਠੇ ॥
saniaasee tapaseeah mukhahu e panddit mitthe |

Para pertapa, Sannyaase, pertapa, orang yang bertobat, fanatik, dan Pandit semuanya berbicara dengan manis.

ਬਰਸੁ ਏਕੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਿਨੈ ਨਹੁ ਪਰਚਉ ਲਾਯਉ ॥
baras ek hau firio kinai nahu parchau laayau |

Aku mengembara tersesat selama setahun, tapi tak seorang pun menyentuh jiwaku.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430