శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1395


ਇਕੁ ਬਿੰਨਿ ਦੁਗਣ ਜੁ ਤਉ ਰਹੈ ਜਾ ਸੁਮੰਤ੍ਰਿ ਮਾਨਵ ਹਿਲਹਿ ॥
eik bin dugan ju tau rahai jaa sumantr maanav hileh |

ఒక్క భగవానుని గ్రహించడం వలన ద్వంద్వత్వం పట్ల ప్రేమ అంతరించి, గురువు యొక్క ఉత్కృష్టమైన మంత్రాన్ని అంగీకరించడానికి వస్తుంది.

ਜਾਲਪਾ ਪਦਾਰਥ ਇਤੜੇ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਡਿਠੈ ਮਿਲਹਿ ॥੫॥੧੪॥
jaalapaa padaarath itarre gur amaradaas dditthai mileh |5|14|

కాబట్టి జలప్ మాట్లాడుతూ: గురు అమర్ దాస్ దృష్టి ద్వారా లెక్కలేనన్ని సంపదలు లభిస్తాయి. ||5||14||

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ ॥
sach naam karataar su drirr naanak sangrahiaau |

గురునానక్ సృష్టికర్త యొక్క నిజమైన పేరును సేకరించి, దానిని లోపల అమర్చారు.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਲਹਣਾ ਪ੍ਰਗਟਿ ਤਾਸੁ ਚਰਣਹ ਲਿਵ ਰਹਿਅਉ ॥
taa te angad lahanaa pragatt taas charanah liv rahiaau |

అతని ద్వారా, లెహ్నా గురు అంగద్ రూపంలో వ్యక్తమైంది, అతను అతని పాదాలకు ప్రేమతో కట్టుబడి ఉన్నాడు.

ਤਿਤੁ ਕੁਲਿ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਆਸਾ ਨਿਵਾਸੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਕਵਣ ਵਖਾਣਉ ॥
tit kul gur amaradaas aasaa nivaas taas gun kavan vakhaanau |

ఆ వంశానికి చెందిన గురు అమర్ దాస్ ఆశల నిలయం. అతని అద్భుతమైన సద్గుణాలను నేను ఎలా వ్యక్తపరచగలను?

ਜੋ ਗੁਣ ਅਲਖ ਅਗੰਮ ਤਿਨਹ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਉ ॥
jo gun alakh agam tinah gun ant na jaanau |

అతని సద్గుణాలు తెలుసుకోలేనివి మరియు అర్థం చేసుకోలేనివి. ఆయన సద్గుణాల హద్దులు నాకు తెలియవు.

ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਉਧਰਣ ॥
bohithau bidhaatai niramayau sabh sangat kul udharan |

సృష్టికర్త, విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి, పవిత్ర సమాజమైన సంగత్‌తో పాటు అతని తరాలన్నింటినీ తీసుకువెళ్లడానికి అతన్ని పడవగా చేసాడు.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀਰਤੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤੁਅ ਪਾ ਸਰਣ ॥੧॥੧੫॥
gur amaradaas keerat kahai traeh traeh tua paa saran |1|15|

కీరత్ ఇలా అంటాడు: ఓ గురు అమర్ దాస్, దయచేసి నన్ను రక్షించండి మరియు నన్ను రక్షించండి; నేను నీ పాదాల అభయారణ్యం కోరుతున్నాను. ||1||15||

ਆਪਿ ਨਰਾਇਣੁ ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਪਰਵਰਿਯਉ ॥
aap naraaein kalaa dhaar jag meh paravariyau |

ప్రభువు స్వయంగా తన శక్తిని ప్రయోగించి లోకంలోకి ప్రవేశించాడు.

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥
nirankaar aakaar jot jag manddal kariyau |

నిరాకారుడైన భగవంతుడు రూపాన్ని పొందాడు మరియు అతని కాంతితో అతను ప్రపంచంలోని రాజ్యాలను ప్రకాశింపజేసాడు.

ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥
jah kah tah bharapoor sabad deepak deepaayau |

అతను అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు; షాబాద్ యొక్క దీపం, వాక్యం, వెలిగించబడింది.

ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥
jih sikhah sangrahio tat har charan milaayau |

ఎవరైతే బోధల సారాన్ని సేకరిస్తారో వారు భగవంతుని పాదాలలో లీనమవుతారు.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਅੰਗਦ ਲਹਣੇ ਸੰਗਿ ਹੁਅ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau angad lahane sang hua |

గురు అంగద్‌గా మారిన లెహ్నా మరియు గురు అమర్ దాస్ గురునానక్ యొక్క స్వచ్ఛమైన ఇంట్లోకి పునర్జన్మ పొందారు.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਾ ਸਰਣਿ ਤੁਅ ॥੨॥੧੬॥
gur amaradaas taaran taran janam janam paa saran tua |2|16|

గురు అమర్ దాస్ మన సేవింగ్ గ్రేస్, అతను మనల్ని అంతటా తీసుకువెళతాడు; జీవితకాలం తర్వాత జీవితకాలంలో, నేను మీ పాదాల అభయారణ్యం కోరుకుంటాను. ||2||16||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸਿਖਹ ॥
jap tap sat santokh pikh darasan gur sikhah |

అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, గురుశిఖ్ జపం మరియు లోతైన ధ్యానం, సత్యం మరియు సంతృప్తితో ఆశీర్వదించబడ్డాడు.

ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥
saran pareh te ubareh chhodd jam pur kee likhah |

అతని అభయారణ్యం కోరుకునేవాడు రక్షింపబడతాడు; అతని ఖాతా డెత్ సిటీలో క్లియర్ చేయబడింది.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਰਪੂਰੁ ਰਿਦੈ ਉਚਰੈ ਕਰਤਾਰੈ ॥
bhagat bhaae bharapoor ridai ucharai karataarai |

అతని హృదయం పూర్తిగా ప్రేమతో కూడిన భక్తితో నిండి ఉంది; అతను సృష్టికర్త ప్రభువును జపిస్తాడు.

ਗੁਰੁ ਗਉਹਰੁ ਦਰੀਆਉ ਪਲਕ ਡੁਬੰਤੵਹ ਤਾਰੈ ॥
gur gauhar dareeaau palak ddubantayah taarai |

గురువు ముత్యాల నది; ఒక క్షణంలో, అతను మునిగిపోతున్న వారిని అడ్డంగా తీసుకువెళతాడు.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau gun karataarai ucharai |

అతను గురునానక్ సభలోకి పునర్జన్మ పొందాడు; అతను సృష్టికర్త భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను జపిస్తాడు.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨੑ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥
gur amaradaas jina seviaau tina dukh daridru parahar parai |3|17|

గురు అమర్ దాస్ సేవ చేసే వారి బాధలు మరియు పేదరికం దూరంగా ఉంటాయి. ||3||17||

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਰਦਾਸਿ ਕਹਉ ਪਰੁ ਕਹਿ ਭਿ ਨ ਸਕਉ ॥
chit chitvau aradaas khau par keh bhi na skau |

నేను స్పృహతో నా స్పృహలో ప్రార్థిస్తాను, కానీ నేను దానిని మాటల్లో చెప్పలేను.

ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥
sarab chint tujh paas saadhasangat hau tkau |

నేను నా చింతలు మరియు ఆందోళనలన్నింటినీ మీ ముందు ఉంచుతాను; నేను సహాయం కోసం సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థను చూస్తున్నాను.

ਤੇਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ਤਉ ਕਰਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
terai hukam pavai neesaan tau krau saahib kee sevaa |

మీ ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ ద్వారా, నేను మీ చిహ్నంతో ఆశీర్వదించబడ్డాను; నేను నా ప్రభువు మరియు యజమానికి సేవ చేస్తున్నాను.

ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥
jab gur dekhai subh disatt naam karataa mukh mevaa |

గురువా, నీవు నీ కృపతో నన్ను చూచినప్పుడు, సృష్టికర్త యొక్క నామము యొక్క నామము నా నోటిలో ఉంచబడుతుంది.

ਅਗਮ ਅਲਖ ਕਾਰਣ ਪੁਰਖ ਜੋ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਸੋ ਕਹਉ ॥
agam alakh kaaran purakh jo furamaaveh so khau |

అర్థం చేసుకోలేని మరియు కనిపించని ఆదిమ ప్రభువు, కారణాలకు కారణం - ఆయన ఆజ్ఞాపించినట్లు నేను మాట్లాడతాను.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੪॥੧੮॥
gur amaradaas kaaran karan jiv too rakheh tiv rhau |4|18|

ఓ గురు అమర్ దాస్, కర్మలు చేసేవాడా, కారణాల వల్లా, నువ్వు నన్ను ఉంచినట్లు, నేను ఉంటాను; నువ్వు నన్ను కాపాడితే నేను బ్రతుకుతాను. ||4||18||

ਭਿਖੇ ਕੇ ॥
bhikhe ke |

భిఖా యొక్క:

ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੁ ਅਰੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
gur giaan ar dhiaan tat siau tat milaavai |

లోతైన ధ్యానంలో మరియు గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంలో, ఒకరి సారాంశం వాస్తవికత యొక్క సారాంశంతో కలిసిపోతుంది.

ਸਚਿ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਚਿਤਹਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
sach sach jaaneeai ik chiteh liv laavai |

నిజానికి, నిజమైన భగవంతుడు గుర్తించబడతాడు మరియు సాక్షాత్కరింపబడతాడు, ఒక వ్యక్తి అతనితో ప్రేమతో, ఏక దృష్టితో కూడిన స్పృహతో.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
kaam krodh vas karai pavan uddant na dhaavai |

అశాంతి మరియు కోపం నియంత్రణలోకి వస్తాయి, శ్వాస చుట్టూ ఎగరకుండా, విరామం లేకుండా తిరుగుతుంది.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਵਸੈ ਦੇਸਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਬੀਚਾਰੁ ਪਾਵੈ ॥
nirankaar kai vasai des hukam bujh beechaar paavai |

నిరాకార భగవానుని భూమిలో నివసిస్తూ, ఆయన ఆజ్ఞ యొక్క హుకుంను గ్రహించి, అతని ఆలోచనా జ్ఞానాన్ని పొందుతుంది.

ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥
kal maeh roop karataa purakh so jaanai jin kichh keeo |

కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో, గురువు సృష్టికర్త, ఆదిమ భగవంతుడు యొక్క రూపం; ఎవరు ప్రయత్నించారో అతనికి మాత్రమే తెలుసు.

ਗੁਰੁ ਮਿਲੵਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥
gur milayiau soe bhikhaa kahai sahaj rang darasan deeo |1|19|

భిఖా ఇలా మాట్లాడుతుంది: నేను గురువును కలిశాను. ప్రేమ మరియు సహజమైన ఆప్యాయతతో, అతను తన దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనాన్ని ప్రసాదించాడు. ||1||19||

ਰਹਿਓ ਸੰਤ ਹਉ ਟੋਲਿ ਸਾਧ ਬਹੁਤੇਰੇ ਡਿਠੇ ॥
rahio sant hau ttol saadh bahutere dditthe |

నేను సెయింట్స్ కోసం వెతుకుతున్నాను; నేను చాలా మంది పవిత్ర మరియు ఆధ్యాత్మిక వ్యక్తులను చూశాను.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਤਪਸੀਅਹ ਮੁਖਹੁ ਏ ਪੰਡਿਤ ਮਿਠੇ ॥
saniaasee tapaseeah mukhahu e panddit mitthe |

సన్యాసులు, సన్యాసులు, సన్యాసులు, తపస్సు చేసేవారు, మతోన్మాదులు మరియు పండితులందరూ మధురంగా మాట్లాడుతారు.

ਬਰਸੁ ਏਕੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਿਨੈ ਨਹੁ ਪਰਚਉ ਲਾਯਉ ॥
baras ek hau firio kinai nahu parchau laayau |

నేను ఒక సంవత్సరం పాటు ఓడిపోయాను, కాని నా ఆత్మను ఎవరూ తాకలేదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430