శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 65


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
satigur sev gun nidhaan paaeaa tis kee keem na paaee |

నిజమైన గురువును సేవిస్తూ, నేను శ్రేష్ఠమైన నిధిని కనుగొన్నాను. దీని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
prabh sakhaa har jeeo meraa ante hoe sakhaaee |3|

డియర్ లార్డ్ గాడ్ నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్. చివరికి, అతను నాకు తోడుగా మరియు మద్దతుగా ఉంటాడు. ||3||

ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
peeearrai jagajeevan daataa manamukh pat gavaaee |

మా నాన్నగారి ఇంటి ఈ ప్రపంచంలో, గొప్ప దాత ప్రపంచానికి ప్రాణం. స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోయారు.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥
bin satigur ko mag na jaanai andhe tthaur na kaaee |

నిజమైన గురువు లేకుండా ఎవరికీ మార్గం తెలియదు. గుడ్డివారికి విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥
har sukhadaataa man nahee vasiaa ant geaa pachhutaaee |4|

శాంతి ప్రదాత అయిన ప్రభువు మనస్సులో నివసించకపోతే, వారు చివరికి విచారంతో వెళ్లిపోతారు. ||4||

ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
peeearrai jagajeevan daataa guramat man vasaaeaa |

మా నాన్నగారి ఇంటి ఈ లోకంలో, గురు బోధనల ద్వారా, నేను నా మనస్సులో గొప్ప దాత, ప్రపంచ జీవితాన్ని పెంచుకున్నాను.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
anadin bhagat kareh din raatee haumai mohu chukaaeaa |

రాత్రింబగళ్లు, భక్తిశ్రద్ధలతో కూడిన పూజలు చేయడం, పగలు, రాత్రి, అహంకారం, భావోద్వేగాల అనుబంధం తొలగిపోతాయి.

ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
jis siau raataa taiso hovai sache sach samaaeaa |5|

ఆపై, ఆయనతో శ్రుతిమించబడి, మనం ఆయనలా తయారవుతాము, నిజమైన వ్యక్తిలో నిజంగా లీనమైపోతాము. ||5||

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
aape nadar kare bhaau laae gurasabadee beechaar |

ఆయన కృప చూపుతూ, ఆయన తన ప్రేమను మనకు అందజేస్తాడు మరియు మనం గురు శబ్దాన్ని ధ్యానిస్తాము.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
satigur seviaai sahaj aoopajai haumai trisanaa maar |

నిజమైన గురువును సేవించడం వలన అంతర్ దృష్టి శాంతి కలుగుతుంది మరియు అహం మరియు కోరిక నశిస్తాయి.

ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥
har gunadaataa sad man vasai sach rakhiaa ur dhaar |6|

సత్యాన్ని తమ హృదయాలలో ప్రతిష్టించుకునే వారి మనస్సులలో పుణ్య ప్రదాత అయిన భగవంతుడు శాశ్వతంగా ఉంటాడు. ||6||

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
prabh meraa sadaa niramalaa man niramal paaeaa jaae |

నా దేవుడు ఎప్పటికీ ఇమ్మాక్యులేట్ మరియు స్వచ్ఛమైనవాడు; స్వచ్ఛమైన మనస్సుతో, అతను కనుగొనవచ్చు.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
naam nidhaan har man vasai haumai dukh sabh jaae |

భగవంతుని నామ నిధి మనస్సులో నిలిచి ఉంటే, అహంభావం మరియు బాధ పూర్తిగా తొలగిపోతాయి.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥
satigur sabad sunaaeaa hau sad balihaarai jaau |7|

నిజమైన గురువు నాకు షాబాద్ పదంలో ఉపదేశించారు. నేను ఆయనకు ఎప్పటికీ బలిదానం. ||7||

ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥
aapanai man chit kahai kahaae bin gur aap na jaaee |

మీ స్వంత చేతన మనస్సులో, మీరు ఏదైనా చెప్పవచ్చు, కానీ గురువు లేకుండా, స్వార్థం మరియు అహంకారం నిర్మూలించబడవు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
har jeeo bhagat vachhal sukhadaataa kar kirapaa man vasaaee |

ప్రియమైన భగవంతుడు తన భక్తులకు ప్రేమికుడు, శాంతి ప్రదాత. ఆయన దయతో, ఆయన మనస్సులో నిలిచి ఉంటాడు.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧॥੧੮॥
naanak sobhaa surat dee prabh aape guramukh de vaddiaaee |8|1|18|

ఓ నానక్, భగవంతుడు మనకు చైతన్యం యొక్క అద్భుతమైన మేల్కొలుపును అనుగ్రహిస్తాడు; అతడే గురుముఖ్‌కు అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తాడు. ||8||1||18||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥
haumai karam kamaavade jamaddandd lagai tin aae |

అహంభావంతో ప్రవర్తించే వారిని డెత్ మెసెంజర్ తన క్లబ్‌తో కొట్టాడు.

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
ji satigur sevan se ubare har setee liv laae |1|

నిజమైన గురువును సేవించే వారు భగవంతునిపై ప్రేమతో ఉద్ధరించబడతారు మరియు రక్షించబడతారు. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
man re guramukh naam dhiaae |

ఓ మనసా, గురుముఖ్‌గా అవ్వండి మరియు భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానించండి.

ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhur poorab karatai likhiaa tinaa guramat naam samaae |1| rahaau |

సృష్టికర్త ద్వారా ముందుగా నిర్ణయించబడిన వారు గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా నామంలోకి చేరుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
vin satigur parateet na aavee naam na laago bhaau |

నిజమైన గురువు లేకుండా, విశ్వాసం రాదు మరియు నామం పట్ల ప్రేమను స్వీకరించదు.

ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
supanai sukh na paavee dukh meh savai samaae |2|

కలలలో కూడా, వారికి శాంతి లేదు; వారు నొప్పిలో మునిగిపోతారు. ||2||

ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
je har har keechai bahut locheeai kirat na mettiaa jaae |

మీరు భగవంతుని నామాన్ని, హర్, హర్ అని గొప్ప కోరికతో జపించినప్పటికీ, మీ గత చర్యలు ఇప్పటికీ చెరిపివేయబడలేదు.

ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥
har kaa bhaanaa bhagatee maniaa se bhagat pe dar thaae |3|

భగవంతుని భక్తులు ఆయన చిత్తానికి లొంగిపోతారు; ఆ భక్తులు ఆయన ద్వారం వద్ద అంగీకరించబడతారు. ||3||

ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
gur sabad dirraavai rang siau bin kirapaa leaa na jaae |

గురువు తన శబ్దాన్ని ప్రేమతో నాలో అమర్చారు. అతని అనుగ్రహం లేకుండా, అది సాధించబడదు.

ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥
je sau amrit neereeai bhee bikh fal laagai dhaae |4|

విషపు మొక్కకు నూరుసార్లు అమృతం కలిపిన నీళ్ళు పోసినా అది విషపు ఫలాన్ని ఇస్తుంది. ||4||

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
se jan sache niramale jin satigur naal piaar |

సత్యమైన గురువుతో ప్రేమలో ఉన్న నిరాడంబరులు పవిత్రులు మరియు సత్యవంతులు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥
satigur kaa bhaanaa kamaavade bikh haumai taj vikaar |5|

వారు నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా వ్యవహరిస్తారు; వారు అహం మరియు అవినీతి విషాన్ని చిందించారు. ||5||

ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥
manahatth kitai upaae na chhootteeai simrit saasatr sodhahu jaae |

మొండి బుద్ధితో వ్యవహరించడం వల్ల ఎవరూ రక్షించబడరు; వెళ్లి సిమ్రిటీలు మరియు శాస్త్రాలను అధ్యయనం చేయండి.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥
mil sangat saadhoo ubare gur kaa sabad kamaae |6|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరడం మరియు గురువు యొక్క శబ్దాలను ఆచరించడం, మీరు రక్షింపబడతారు. ||6||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
har kaa naam nidhaan hai jis ant na paaraavaar |

భగవంతుని పేరు నిధి, దీనికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥
guramukh seee sohade jin kirapaa kare karataar |7|

గురుముఖులు అందమైనవారు; సృష్టికర్త తన దయతో వారిని ఆశీర్వదించాడు. ||7||

ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
naanak daataa ek hai doojaa aaur na koe |

ఓ నానక్, ఒక్క ప్రభువు మాత్రమే దాత; మరొకటి లేదు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥
guraparasaadee paaeeai karam paraapat hoe |8|2|19|

గురు అనుగ్రహం వల్ల ఆయన పొందుతాడు. అతని దయ ద్వారా, అతను కనుగొనబడ్డాడు. ||8||2||19||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430