శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1375


ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥
bin sangat iau maanee hoe gee bhatth chhaar |195|

సంగత్ లేకుంటే పవిత్ర సమాజం కాలిన బూడిదగా మారుతుందని మీరు దీన్ని గుర్తించాలి. ||195||

ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥
kabeer niramal boond akaas kee leenee bhoom milaae |

కబీర్, స్వచ్ఛమైన నీటి బిందువు ఆకాశం నుండి పడి, దుమ్ముతో కలుస్తుంది.

ਅਨਿਕ ਸਿਆਨੇ ਪਚਿ ਗਏ ਨਾ ਨਿਰਵਾਰੀ ਜਾਇ ॥੧੯੬॥
anik siaane pach ge naa niravaaree jaae |196|

మిలియన్ల మంది తెలివైన వ్యక్తులు ప్రయత్నించవచ్చు, కానీ వారు విఫలమవుతారు - దానిని మళ్లీ వేరు చేయడం సాధ్యం కాదు. ||196||

ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੇ ਹਉ ਜਾਇ ਥਾ ਆਗੈ ਮਿਲਿਆ ਖੁਦਾਇ ॥
kabeer haj kaabe hau jaae thaa aagai miliaa khudaae |

కబీర్, నేను మక్కాకు తీర్థయాత్రకు వెళ్తున్నాను, దారిలో దేవుడు నన్ను కలిశాడు.

ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਸਿਉ ਲਰਿ ਪਰਿਆ ਤੁਝੈ ਕਿਨਿੑ ਫੁਰਮਾਈ ਗਾਇ ॥੧੯੭॥
saanee mujh siau lar pariaa tujhai kini furamaaee gaae |197|

అతను నన్ను తిట్టి, "నేను మాత్రమే ఉన్నానని మీకు ఎవరు చెప్పారు?" ||197||

ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੈ ਹੋਇ ਹੋਇ ਗਇਆ ਕੇਤੀ ਬਾਰ ਕਬੀਰ ॥
kabeer haj kaabai hoe hoe geaa ketee baar kabeer |

కబీర్, నేను మక్కా వెళ్ళాను - ఎన్ని సార్లు, కబీర్?

ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਆ ਖਤਾ ਮੁਖਹੁ ਨ ਬੋਲੈ ਪੀਰ ॥੧੯੮॥
saanee mujh meh kiaa khataa mukhahu na bolai peer |198|

ఓ ప్రభూ, నాకేంటి సమస్య? మీరు మీ నోటితో నాతో మాట్లాడలేదు. ||198||

ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ ॥
kabeer jeea ju maareh jor kar kahate heh ju halaal |

కబీర్, వారు జీవులను అణచివేస్తారు మరియు చంపుతారు మరియు దానిని సరైనది అని పిలుస్తారు.

ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥
dafatar dee jab kaadt hai hoeigaa kaun havaal |199|

ప్రభువు వారి లెక్కను కోరినప్పుడు, వారి పరిస్థితి ఏమిటి? ||199||

ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ ॥
kabeer jor keea so julam hai lee jabaab khudaae |

కబీర్, బలప్రయోగం చేయడం దౌర్జన్యం; ప్రభువు నిన్ను లెక్కచేయును.

ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਨੀਕਸੈ ਮਾਰ ਮੁਹੈ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥੨੦੦॥
dafatar lekhaa neekasai maar muhai muhi khaae |200|

మీ ఖాతా కోసం పిలిచినప్పుడు, మీ ముఖం మరియు నోరు కొట్టబడాలి. ||200||

ਕਬੀਰ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਉ ਦਿਲ ਸੂਚੀ ਹੋਇ ॥
kabeer lekhaa denaa suhelaa jau dil soochee hoe |

కబీర్, మీ హృదయం స్వచ్ఛంగా ఉంటే మీ ఖాతాని అందించడం సులభం.

ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥
aus saache deebaan meh palaa na pakarai koe |201|

ప్రభువు యొక్క నిజమైన న్యాయస్థానంలో, ఎవరూ మిమ్మల్ని పట్టుకోరు. ||201||

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸ ਮਹਿ ਦੁਇ ਤੂੰ ਬਰੀ ਅਬਧ ॥
kabeer dharatee ar aakaas meh due toon baree abadh |

కబీర్: ఓ ద్వంద్వం, నీవు భూమి మరియు ఆకాశంలో శక్తివంతంగా మరియు శక్తివంతంగా ఉన్నావు.

ਖਟ ਦਰਸਨ ਸੰਸੇ ਪਰੇ ਅਰੁ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ॥੨੦੨॥
khatt darasan sanse pare ar chauraaseeh sidh |202|

ఆరు శాస్త్రాలు మరియు ఎనభై నాలుగు సిద్ధులు సందేహాస్పదంగా ఉన్నాయి. ||202||

ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ॥
kabeer meraa mujh meh kichh nahee jo kichh hai so teraa |

కబీర్, నాలో ఏదీ నాది కాదు. ఏది ఉన్నా అది నీదే ప్రభూ.

ਤੇਰਾ ਤੁਝ ਕਉ ਸਉਪਤੇ ਕਿਆ ਲਾਗੈ ਮੇਰਾ ॥੨੦੩॥
teraa tujh kau saupate kiaa laagai meraa |203|

ఇంతకుముందే నీది అని నేను నీకు లొంగిపోతే, దాని ధర నాకు ఎంత? ||203||

ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਨ ਹੂੰ ॥
kabeer toon toon karataa too hooaa mujh meh rahaa na hoon |

కబీర్, "నువ్వు, నువ్వు" అని పదే పదే చెబుతూ, నేను నీలాగే మారాను. నాలో నాకేమీ ఉండదు.

ਜਬ ਆਪਾ ਪਰ ਕਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤੂ ॥੨੦੪॥
jab aapaa par kaa mitt geaa jat dekhau tat too |204|

నాకు మరియు ఇతరులకు మధ్య ఉన్న తేడా తొలగిపోయినప్పుడు, నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను నిన్ను మాత్రమే చూస్తాను. ||204||

ਕਬੀਰ ਬਿਕਾਰਹ ਚਿਤਵਤੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤੇ ਆਸ ॥
kabeer bikaarah chitavate jhootthe karate aas |

కబీర్, చెడు గురించి ఆలోచించి, తప్పుడు ఆశలు పెట్టుకునే వారు

ਮਨੋਰਥੁ ਕੋਇ ਨ ਪੂਰਿਓ ਚਾਲੇ ਊਠਿ ਨਿਰਾਸ ॥੨੦੫॥
manorath koe na poorio chaale aootth niraas |205|

- వారి కోరికలు ఏవీ నెరవేరవు; వారు నిరాశతో బయలుదేరుతారు. ||205||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥
kabeer har kaa simaran jo karai so sukheea sansaar |

కబీర్, ఎవరైతే భగవంతుని స్మరిస్తూ ధ్యానిస్తారో, అతడే ఈ లోకంలో సంతోషంగా ఉంటాడు.

ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥੨੦੬॥
eit ut kateh na ddolee jis raakhai sirajanahaar |206|

సృష్టికర్త ప్రభువుచే రక్షించబడిన మరియు రక్షించబడినవాడు, ఇక్కడ లేదా ఇకపై ఎప్పటికీ కదలడు. ||206||

ਕਬੀਰ ਘਾਣੀ ਪੀੜਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
kabeer ghaanee peerrate satigur lee chhaddaae |

కబీర్, నేను నూనె ఒత్తిలో నువ్వుల గింజల వలె నలిగిపోతున్నాను, కానీ నిజమైన గురువు నన్ను రక్షించాడు.

ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੀ ਭਾਵਨੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਆਇ ॥੨੦੭॥
paraa poorabalee bhaavanee paragatt hoee aae |207|

నా ముందుగా నిర్ణయించిన ప్రాథమిక విధి ఇప్పుడు బహిర్గతమైంది. ||207||

ਕਬੀਰ ਟਾਲੈ ਟੋਲੈ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਬਿਆਜੁ ਬਢੰਤਉ ਜਾਇ ॥
kabeer ttaalai ttolai din geaa biaaj badtantau jaae |

కబీర్, నా రోజులు గడిచిపోయాయి మరియు నేను నా చెల్లింపులను వాయిదా వేసుకున్నాను; నా ఖాతాపై వడ్డీ పెరుగుతూనే ఉంది.

ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਖਤੁ ਫਟਿਓ ਕਾਲੁ ਪਹੂੰਚੋ ਆਇ ॥੨੦੮॥
naa har bhajio na khat fattio kaal pahooncho aae |208|

నేను భగవంతుడిని ధ్యానించలేదు మరియు నా ఖాతా ఇంకా పెండింగ్‌లో ఉంది, ఇప్పుడు, నా మరణ క్షణం వచ్చింది! ||208||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥
kabeer kookar bhaukanaa karang pichhai utth dhaae |

కబీర్, మర్త్యుడు మొరిగే కుక్క, మృతదేహాన్ని వెంబడిస్తున్నాడు.

ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥
karamee satigur paaeaa jin hau leea chhaddaae |209|

మంచి కర్మల దయతో, నన్ను రక్షించిన నిజమైన గురువును నేను కనుగొన్నాను. ||209||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
kabeer dharatee saadh kee tasakar baiseh gaeh |

కబీర్, భూమి పవిత్రమైనది, కానీ అది దొంగలచే ఆక్రమించబడుతోంది.

ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥
dharatee bhaar na biaapee un kau laahoo laeh |210|

వారు భూమికి భారం కాదు; వారు దాని ఆశీర్వాదాలను పొందుతారు. ||210||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
kabeer chaaval kaarane tukh kau muhalee laae |

కబీర్, అన్నం పొట్టు పోవడానికి సుత్తితో కొట్టారు.

ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥
sang kusangee baisate tab poochhai dharam raae |211|

ప్రజలు దుష్ట సహవాసంలో కూర్చున్నప్పుడు, ధర్మానికి సంబంధించిన న్యాయమూర్తి వారిని లెక్కలోకి పిలుస్తాడు. ||211||

ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ ॥
naamaa maaeaa mohiaa kahai tilochan meet |

త్రిలోచన్ అన్నాడు, ఓ నామ్ దేవ్, మాయ నిన్ను ప్రలోభపెట్టింది, నా మిత్రమా.

ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥
kaahe chheepahu chhaaeilai raam na laavahu cheet |212|

మీరు ఈ షీట్లపై డిజైన్లను ఎందుకు ముద్రిస్తున్నారు మరియు మీ స్పృహను భగవంతునిపై కేంద్రీకరించడం లేదు? ||212||

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮੑਾਲਿ ॥
naamaa kahai tilochanaa mukh te raam samaal |

నామ్ డేవ్ సమాధానమిస్తాడు, ఓ త్రిలోచనా, నీ నోటితో భగవంతుని నామాన్ని జపించు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430