శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1417


ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਨੀਐ ਸਾਚੇ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥੩੩॥
naanak sabad marai man maaneeai saache saachee soe |33|

ఓ నానక్, షాబాద్ పదంలో ఎవరైనా చనిపోయినప్పుడు, మనస్సు సంతోషిస్తుంది మరియు శాంతిస్తుంది. నిజమే సత్యమైన వారి కీర్తి. ||33||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਗਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
maaeaa mohu dukh saagar hai bikh dutar tariaa na jaae |

మాయకు భావోద్వేగ అనుబంధం అనేది నొప్పి మరియు విషం యొక్క ద్రోహమైన సముద్రం, దానిని దాటలేము.

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਦੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥
meraa meraa karade pach mue haumai karat vihaae |

"నాది, నాది!" అని అరుస్తూ, అవి కుళ్ళిపోయి చనిపోతాయి; వారు అహంభావంతో తమ జీవితాలను గడుపుతారు.

ਮਨਮੁਖਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ਹੈ ਅਧ ਵਿਚਿ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥
manamukhaa uravaar na paar hai adh vich rahe lapattaae |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు ఇటువైపుగానీ, అటువైపుగానీ లేరు; అవి మధ్యలో ఇరుక్కుపోయాయి.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕਰਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa su kamaavanaa karanaa kachhoo na jaae |

వారు ముందుగా నిర్ణయించినట్లుగా వ్యవహరిస్తారు; వారు వేరే ఏమీ చేయలేరు.

ਗੁਰਮਤੀ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਭਾਇ ॥
guramatee giaan ratan man vasai sabh dekhiaa braham subhaae |

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క రత్నం మనస్సులో నిలిచి ఉంటుంది, ఆపై భగవంతుడు అందరిలో సులభంగా కనిపిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਵਡਭਾਗੀ ਚੜੈ ਤੇ ਭਉਜਲਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥੩੪॥
naanak satigur bohithai vaddabhaagee charrai te bhaujal paar langhaae |34|

ఓ నానక్, చాలా అదృష్టవంతులు నిజమైన గురువు యొక్క పడవలో బయలుదేరుతారు; వారు భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రం మీదుగా తీసుకువెళతారు. ||34||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ॥
bin satigur daataa ko nahee jo har naam dee aadhaar |

నిజమైన గురువు లేకుండా, భగవంతుని నామాన్ని ఆదరించే దాత లేడు.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
gur kirapaa te naau man vasai sadaa rahai ur dhaar |

గురు కృప వల్ల ఆ పేరు మనసులో నిలిచిపోతుంది; దానిని నీ హృదయంలో ప్రతిష్టించుకో.

ਤਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਤਿਪਤਿ ਹੋਇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
tisanaa bujhai tipat hoe har kai naae piaar |

భగవంతుని నామ ప్రేమ ద్వారా కోరిక అనే అగ్ని ఆరిపోతుంది మరియు సంతృప్తిని పొందుతుంది.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩੫॥
naanak guramukh paaeeai har apanee kirapaa dhaar |35|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ భగవంతుడు తన దయను కురిపించినప్పుడు అతనిని కనుగొంటాడు. ||35||

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਤੁ ਬਰਲਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
bin sabadai jagat baraliaa kahanaa kachhoo na jaae |

షాబాద్ లేకుండా, ప్రపంచం చాలా పిచ్చిగా ఉంది, దానిని వర్ణించలేము.

ਹਰਿ ਰਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har rakhe se ubare sabad rahe liv laae |

ప్రభువుచే రక్షించబడిన వారు రక్షింపబడతారు; వారు షాబాద్ పదానికి ప్రేమతో అనుగుణంగా ఉంటారు.

ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਰਖੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥੩੬॥
naanak karataa sabh kichh jaanadaa jin rakhee banat banaae |36|

ఓ నానక్, ఈ మేకింగ్ చేసిన సృష్టికర్తకు అన్నీ తెలుసు. ||36||

ਹੋਮ ਜਗ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ਪੜਿੑ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਪੁਰਾਣ ॥
hom jag sabh teerathaa parri panddit thake puraan |

పండితులు, ధార్మిక పండితులు, అగ్ని నైవేద్యాలు మరియు యాగాలు చేయడం, అన్ని పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలకు తీర్థయాత్రలు చేయడం మరియు పురాణాలు చదవడం వంటి వాటితో అలసిపోయారు.

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਮਿਟਈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
bikh maaeaa mohu na mittee vich haumai aavan jaan |

కానీ వారు మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క విషాన్ని వదిలించుకోలేరు; వారు అహంకారంలో వస్తూ పోతూ ఉంటారు.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਲੁ ਉਤਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
satigur miliaai mal utaree har japiaa purakh sujaan |

నిజమైన గురువును కలవడం వలన, ఒక వ్యక్తి యొక్క మలినాలు కడిగివేయబడతాయి, భగవంతుని ధ్యానం, ఆదిమానవుడు, సర్వజ్ఞుడు.

ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੩੭॥
jinaa har har prabh seviaa jan naanak sad kurabaan |37|

సేవకుడు నానక్ తమ ప్రభువైన దేవుడిని సేవించే వారికి ఎప్పటికీ త్యాగం. ||37||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤਵਦੇ ਬਹੁ ਆਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥
maaeaa mohu bahu chitavade bahu aasaa lobh vikaar |

మానవులు మాయ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం గురించి గొప్ప ఆలోచనను ఇస్తారు; వారు దురాశ మరియు అవినీతిలో గొప్ప ఆశలను కలిగి ఉన్నారు.

ਮਨਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਰਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਵਾਰ ॥
manamukh asathir naa theeai mar binas jaae khin vaar |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా మారరు; వారు చనిపోతారు మరియు ఒక క్షణంలో వెళ్ళిపోతారు.

ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥
vadd bhaag hovai satigur milai haumai tajai vikaar |

గొప్ప అదృష్టాన్ని పొందిన వారు మాత్రమే నిజమైన గురువును కలుసుకుంటారు మరియు వారి అహంకారాన్ని మరియు అవినీతిని విడిచిపెడతారు.

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥੩੮॥
har naamaa jap sukh paaeaa jan naanak sabad veechaar |38|

భగవంతుని నామాన్ని జపించడం వల్ల వారు శాంతిని పొందుతారు; సేవకుడు నానక్ షాబాద్ పదాన్ని ఆలోచిస్తాడు. ||38||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
bin satigur bhagat na hovee naam na lagai piaar |

నిజమైన గురువు లేకుండా, భక్తి ఆరాధన లేదు, మరియు భగవంతుని నామమైన నామం పట్ల ప్రేమ లేదు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੩੯॥
jan naanak naam araadhiaa gur kai het piaar |39|

సేవకుడు నానక్ గురువు పట్ల ప్రేమ మరియు వాత్సల్యంతో నామాన్ని ఆరాధిస్తాడు మరియు ఆరాధిస్తాడు. ||39||

ਲੋਭੀ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
lobhee kaa vesaahu na keejai je kaa paar vasaae |

మీరు అలా చేయకుండా ఉండగలిగితే, అత్యాశగల వ్యక్తులను నమ్మవద్దు.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਤਿਥੈ ਧੁਹੈ ਜਿਥੈ ਹਥੁ ਨ ਪਾਇ ॥
ant kaal tithai dhuhai jithai hath na paae |

చివరి క్షణంలో, వారు మిమ్మల్ని అక్కడ మోసం చేస్తారు, అక్కడ ఎవరూ సహాయం చేయలేరు.

ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਕਰੇ ਮੁਹਿ ਕਾਲਖ ਦਾਗੁ ਲਗਾਇ ॥
manamukh setee sang kare muhi kaalakh daag lagaae |

ఎవరైతే స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులతో సహవాసం చేస్తారో, అతని ముఖం నల్లబడి మురికిగా ఉంటుంది.

ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨੑ ਲੋਭੀਆਂ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
muh kaale tina lobheean jaasan janam gavaae |

ఆ అత్యాశగల వ్యక్తుల ముఖాలు నలుపు; వారు తమ ప్రాణాలను పోగొట్టుకుంటారు మరియు అవమానంతో వెళ్ళిపోతారు.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
satasangat har mel prabh har naam vasai man aae |

ఓ ప్రభూ, నన్ను సత్య సంఘమైన సత్ సంగత్‌లో చేరనివ్వండి; ప్రభువైన దేవుని నామము నా మనస్సులో నిలిచియుండును గాక.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੪੦॥
janam maran kee mal utarai jan naanak har gun gaae |40|

ఓ సేవకుడా నానక్, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఆలపిస్తూ జనన మరణాల కల్మషం మరియు కాలుష్యం కొట్టుకుపోతాయి. ||40||

ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
dhur har prabh karatai likhiaa su mettanaa na jaae |

సృష్టికర్త అయిన భగవంతుడు ముందుగా నిర్ణయించినదేదైనా, తుడిచివేయబడదు.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
jeeo pindd sabh tis daa pratipaal kare har raae |

శరీరం, ఆత్మ అన్నీ ఆయనవే. సార్వభౌమ ప్రభువు రాజు అందరినీ ఆదరిస్తాడు.

ਚੁਗਲ ਨਿੰਦਕ ਭੁਖੇ ਰੁਲਿ ਮੁਏ ਏਨਾ ਹਥੁ ਨ ਕਿਥਾਊ ਪਾਇ ॥
chugal nindak bhukhe rul mue enaa hath na kithaaoo paae |

గాసిపర్లు మరియు అపవాదులు ఆకలితో ఉండి చనిపోతారు, దుమ్ములో కూరుకుపోతారు; వారి చేతులు ఎక్కడికీ చేరవు.

ਬਾਹਰਿ ਪਾਖੰਡ ਸਭ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਕਮਾਇ ॥
baahar paakhandd sabh karam kareh man hiradai kapatt kamaae |

బాహ్యంగా, వారు అన్ని సరైన పనులు చేస్తారు, కానీ వారు కపటులు; వారి మనస్సులలో మరియు హృదయాలలో, వారు మోసం మరియు మోసాన్ని ఆచరిస్తారు.

ਖੇਤਿ ਸਰੀਰਿ ਜੋ ਬੀਜੀਐ ਸੋ ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ॥
khet sareer jo beejeeai so ant khaloaa aae |

శరీరం యొక్క పొలంలో ఏది నాటినా, చివరికి వచ్చి వారి ముందు నిలబడాలి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430