శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 351


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥
kahai naanak chhapai kiau chhapiaa ekee ekee vandd deea |4|7|

నానక్, దాచడం ద్వారా, భగవంతుడిని ఎలా దాచగలడు? ఒక్కొక్కరికి ఒక్కొక్కరి వాటా ఇచ్చాడు. ||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥
karam karatoot bel bisathaaree raam naam fal hooaa |

మంచి క్రియలు మరియు పాత్రల తీగ విస్తరించింది, మరియు అది భగవంతుని నామ ఫలాన్ని కలిగి ఉంది.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥
tis roop na rekh anaahad vaajai sabad niranjan keea |1|

పేరుకు రూపం లేదా రూపురేఖలు లేవు; ఇది అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్‌తో కంపిస్తుంది; షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, నిష్కళంకమైన ప్రభువు వెల్లడి చేయబడింది. ||1||

ਕਰੇ ਵਖਿਆਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
kare vakhiaan jaanai je koee |

తనకు తెలిసినప్పుడే దీని గురించి మాట్లాడగలడు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit peevai soee |1| rahaau |

అతను ఒంటరిగా అమృత అమృతాన్ని తాగుతాడు. ||1||పాజ్||

ਜਿਨੑ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥
jina peea se masat bhe hai tootte bandhan faahe |

దానిలో త్రాగే వారు ఆనందిస్తారు; వారి బంధాలు మరియు సంకెళ్ళు తెగిపోయాయి.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥
jotee jot samaanee bheetar taa chhodde maaeaa ke laahe |2|

ఎప్పుడైతే ఒకరి కాంతి దివ్యకాంతిలో మిళితమైందో, అప్పుడు మాయ కోరిక తీరుతుంది. ||2||

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
sarab jot roop teraa dekhiaa sagal bhavan teree maaeaa |

అన్ని లైట్లలో, నేను నీ రూపాన్ని చూస్తున్నాను; లోకాలన్నీ నీ మాయ.

ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥
raarai roop niraalam baitthaa nadar kare vich chhaaeaa |3|

అల్లర్లు మరియు రూపాల మధ్య, అతను నిర్మలమైన నిర్లిప్తతలో కూర్చుంటాడు; భ్రమలో మునిగి ఉన్న వారిపై ఆయన తన కృపను ప్రసాదిస్తాడు. ||3||

ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥
beenaa sabad vajaavai jogee darasan roop apaaraa |

శబ్ద వాద్యాన్ని వాయించే యోగి అనంత సుందరమైన భగవంతుని అనుగ్రహ దర్శనాన్ని పొందుతాడు.

ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥
sabad anaahad so sahu raataa naanak kahai vichaaraa |4|8|

అతను, ప్రభువు, పదం యొక్క అన్‌స్ట్రక్ షాబాద్‌లో మునిగిపోయాడు, అని వినయం మరియు సౌమ్యుడైన నానక్ చెప్పారు. ||4||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥
mai gun galaa ke sir bhaar |

నా ధర్మం ఏమిటంటే, నా మాటల భారాన్ని నేను నా తలపై మోస్తాను.

ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
galee galaa sirajanahaar |

నిజమైన పదాలు సృష్టికర్త ప్రభువు మాటలు.

ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥
khaanaa peenaa hasanaa baad |

తినడం, త్రాగడం మరియు నవ్వడం ఎంత పనికిరానిది

ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥
jab lag ridai na aaveh yaad |1|

భగవంతుడిని హృదయంలో ఉంచుకోకపోతే! ||1||

ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
tau paravaah kehee kiaa keejai |

ఎవరైనా దేని గురించి ఎందుకు పట్టించుకోవాలి,

ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam kichh leejee leejai |1| rahaau |

తన జీవితాంతం, అతను నిజంగా విలువైన దానిని సేకరించినట్లయితే? ||1||పాజ్||

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥
man kee mat mataagal mataa |

మనస్సు యొక్క తెలివి త్రాగిన ఏనుగు వంటిది.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥
jo kichh boleeai sabh khato khataa |

ఒకరు ఏది చెప్పినా అది పూర్తిగా అబద్ధం, అబద్ధంలో చాలా తప్పు.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kiaa muhu lai keechai aradaas |

కాబట్టి మన ప్రార్థన చేయడానికి మనం ఏ ముఖం పెట్టుకోవాలి,

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥
paap pun due saakhee paas |2|

ధర్మం మరియు దుర్గుణం రెండూ సాక్షులుగా ఉన్నప్పుడు? ||2||

ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥
jaisaa toon kareh taisaa ko hoe |

మీరు మమ్ములను ఎలా తయారు చేస్తారో, అలాగే మేము అవుతాము.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tujh bin doojaa naahee koe |

మీరు లేకుండా, మరొకటి లేదు.

ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
jehee toon mat dehi tehee ko paavai |

మీరు ప్రసాదించిన జ్ఞానాన్ని మేము పొందుతాము.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥
tudh aape bhaavai tivai chalaavai |3|

నీ ఇష్టానికి తగినట్లుగా, నీవు మమ్మల్ని నడిపిస్తావు. ||3||

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥
raag ratan pareea paravaar |

దైవిక స్ఫటికాకార సామరస్యాలు, వారి భార్యలు మరియు వారి ఖగోళ కుటుంబాలు

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥
tis vich upajai amrit saar |

వాటి నుండి, అమృత అమృతం యొక్క సారాంశం ఉత్పత్తి అవుతుంది.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥
naanak karate kaa ihu dhan maal |

ఓ నానక్, ఇది సృష్టికర్త ప్రభువు యొక్క సంపద మరియు ఆస్తి.

ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੯॥
je ko boojhai ehu beechaar |4|9|

ఈ ముఖ్యమైన వాస్తవికతను అర్థం చేసుకుంటే! ||4||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
kar kirapaa apanai ghar aaeaa taa mil sakheea kaaj rachaaeaa |

ఆయన దయతో అతను నా ఇంటికి వచ్చినప్పుడు, నా పెళ్లిని జరుపుకోవడానికి నా సహచరులు కలిసి వచ్చారు.

ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥
khel dekh man anad bheaa sahu veeaahan aaeaa |1|

ఈ నాటకం చూసి నా మనసు ఆనందమయమైంది; నా భర్త ప్రభువు నన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి వచ్చాడు. ||1||

ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gaavahu gaavahu kaamanee bibek beechaar |

కాబట్టి పాడండి - అవును, జ్ఞానం మరియు ప్రతిబింబం యొక్క పాటలను పాడండి, ఓ వధువులారా.

ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamarai ghar aaeaa jagajeevan bhataar |1| rahaau |

నా జీవిత భాగస్వామి, ప్రపంచ జీవితం, నా ఇంటికి వచ్చింది. ||1||పాజ్||

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥
guroo duaarai hamaraa veeaahu ji hoaa jaan sahu miliaa taan jaaniaa |

నేను గురుద్వారా, గురుద్వారం లోపల వివాహం చేసుకున్నప్పుడు, నేను నా భర్త స్వామిని కలిశాను మరియు నేను ఆయనను తెలుసుకున్నాను.

ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥
tihu lokaa meh sabad raviaa hai aap geaa man maaniaa |2|

అతని శబ్దం యొక్క పదం మూడు ప్రపంచాలను వ్యాపించింది; నా అహం శాంతించినప్పుడు, నా మనస్సు సంతోషంగా ఉంది. ||2||

ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈ ॥
aapanaa kaaraj aap savaare horan kaaraj na hoee |

అతనే తన స్వంత వ్యవహారాలను ఏర్పాటు చేసుకుంటాడు; అతని వ్యవహారాలు మరెవరూ ఏర్పాటు చేయలేరు.

ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
jit kaaraj sat santokh deaa dharam hai guramukh boojhai koee |3|

ఈ వివాహం యొక్క వ్యవహారం ద్వారా, సత్యం, సంతృప్తి, దయ మరియు విశ్వాసం ఉత్పన్నమవుతాయి; కానీ దానిని అర్థం చేసుకునే ఆ గురుముఖ్ ఎంత అరుదు! ||3||

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
bhanat naanak sabhanaa kaa pir eko soe |

భగవంతుడు మాత్రమే అందరికీ భర్త అని నానక్ చెప్పాడు.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੪॥੧੦॥
jis no nadar kare saa sohaagan hoe |4|10|

ఆమె, అతని గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్‌ను ఎవరిపై చూపుతుందో, ఆమె సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు అవుతుంది. ||4||10||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
grihu ban samasar sahaj subhaae |

సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతలో నివసించే వ్యక్తికి ఇల్లు మరియు అడవి ఒకటే.

ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥
duramat gat bhee keerat tthaae |

అతని దుష్ట మనస్తత్వం తొలగిపోతుంది మరియు దేవుని స్తుతులు దాని స్థానంలో ఉంటాయి.

ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥
sach paurree saachau mukh naanau |

నోటితో నిజమైన నామాన్ని జపించడమే నిజమైన నిచ్చెన.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430