శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 380


ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥
hau maarau hau bandhau chhoddau mukh te ev babaarre |

"నేను ఎవరినైనా చంపగలను, ఎవరినైనా బంధించగలను మరియు నేను ఎవరినైనా విడుదల చేయగలను" అని అతడు ప్రకటించవచ్చు.

ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥
aaeaa hukam paarabraham kaa chhodd chaliaa ek dihaarre |2|

కానీ సర్వోన్నత ప్రభువు నుండి ఆజ్ఞ వచ్చినప్పుడు, అతను ఒక రోజులో బయలుదేరి వెళ్లిపోతాడు. ||2||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
karam dharam jugat bahu karataa karanaihaar na jaanai |

అతను అన్ని రకాల మతపరమైన ఆచారాలు మరియు సత్కార్యాలు చేయవచ్చు, కానీ అతను సృష్టికర్త ప్రభువు, అన్నిటినీ చేసేవాడు తెలియదు.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
aupades karai aap na kamaavai tat sabad na pachhaanai |

అతను బోధిస్తాడు, కానీ అతను బోధించే వాటిని ఆచరించడు; అతను షాబాద్ పదం యొక్క ముఖ్యమైన వాస్తవికతను గ్రహించలేదు.

ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥
naangaa aaeaa naango jaasee jiau hasatee khaak chhaanai |3|

అతను నగ్నంగా వచ్చాడు, మరియు నగ్నంగా అతను బయలుదేరుతాడు; అతను ఏనుగు వంటివాడు, తనపై దుమ్ము విసురుతున్నాడు. ||3||

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥
sant sajan sunahu sabh meetaa jhootthaa ehu pasaaraa |

ఓ సాధువులారా, మిత్రులారా, నా మాట వినండి: ఈ ప్రపంచం అంతా అబద్ధం.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥
meree meree kar kar ddoobe khap khap mue gavaaraa |

"నాది, నాది" అని నిరంతరం క్లెయిమ్ చేస్తూ, మానవులు మునిగిపోయారు; మూర్ఖులు వృధా చేసి చనిపోతారు.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥
gur mil naanak naam dhiaaeaa saach naam nisataaraa |4|1|38|

గురువును కలుస్తూ, ఓ నానక్, నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాను; నిజమైన పేరు ద్వారా, నేను విముక్తి పొందాను. ||4||1||38||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 5 mahalaa 5 |

రాగ్ ఆసా, ఐదవ ఇల్లు, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥
bhram meh soee sagal jagat dhandh andh | koaoo jaagai har jan |1|

ప్రపంచం మొత్తం అనుమానంతో నిద్రపోతోంది; అది ప్రాపంచిక చిక్కులచే అంధకారము. మెలకువగా, జాగరూకతతో ఉన్న ఆ భగవంతుని సేవకుడు ఎంత అరుదు. ||1||

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥
mahaa mohanee magan pria preet praan | koaoo tiaagai viralaa |2|

ప్రాణం కంటే తనకు అత్యంత ప్రియమైన మాయ యొక్క గొప్ప ప్రలోభంతో మర్త్యుడు మత్తులో ఉన్నాడు. దానిని త్యజించువాడు ఎంత దుర్లభుడు. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥
charan kamal aanoop har sant mant | koaoo laagai saadhoo |3|

భగవంతుని లోటస్ పాదాలు సాటిలేని అందమైనవి; సాధువు మంత్రం కూడా అంతే. వాటితో అనుబంధం ఉన్న ఆ పవిత్ర వ్యక్తి ఎంత అరుదు. ||3||

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥
naanak saadhoo sang jaage giaan rang | vaddabhaage kirapaa |4|1|39|

ఓ నానక్, సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, దైవిక జ్ఞానం యొక్క ప్రేమ మేల్కొంటుంది; అటువంటి మంచి భాగ్యం కలిగిన వారికి భగవంతుని దయ కలుగుతుంది. ||4||1||39||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 6 mahalaa 5 |

రాగ్ ఆసా, ఆరవ ఇల్లు, ఐదవ మెహల్:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
jo tudh bhaavai so paravaanaa sookh sahaj man soee |

నీకు ఏది ఇష్టమో అది నాకు ఆమోదయోగ్యమైనది; అది ఒక్కటే నా మనసుకు శాంతిని మరియు తేలికను తెస్తుంది.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥
karan kaaran samarath apaaraa avar naahee re koee |1|

మీరు కార్యకర్త, కారణాలకు కారణం, సర్వశక్తిమంతుడు మరియు అనంతం; నీవు తప్ప మరెవరూ లేరు. ||1||

ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
tere jan rasak rasak gun gaaveh |

నీ వినయ సేవకులు ఉత్సాహంతో మరియు ప్రేమతో నీ మహిమాన్విత స్తోత్రాలను పాడతారు.

ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
masalat mataa siaanap jan kee jo toon kareh karaaveh |1| rahaau |

మీ వినయపూర్వకమైన సేవకుడికి అది మాత్రమే మంచి సలహా, జ్ఞానం మరియు తెలివి. ||1||పాజ్||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
amrit naam tumaaraa piaare saadhasang ras paaeaa |

నీ పేరు అమృత అమృతం, ఓ ప్రియమైన ప్రభూ; సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, నేను దాని ఉత్కృష్ట సారాన్ని పొందాను.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥
tripat aghaae seee jan poore sukh nidhaan har gaaeaa |2|

ఆ వినయస్థులు శాంతి నిధి అయిన భగవంతుని స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ సంతృప్తి చెందారు మరియు నెరవేరుస్తారు. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮੑਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥
jaa kau ttek tumaaree suaamee taa kau naahee chintaa |

ఓ లార్డ్ మాస్టర్, మీ మద్దతు ఉన్నవాడు ఆందోళనతో బాధపడడు.

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥
jaa kau deaa tumaaree hoee se saah bhale bhagavantaa |3|

మీ దయతో ఆశీర్వదించబడినవాడు, ఉత్తముడు, అత్యంత అదృష్టవంతుడు. ||3||

ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
bharam moh dhroh sabh nikase jab kaa darasan paaeaa |

నీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందినప్పటి నుండి సందేహం, అనుబంధం మరియు మోసం అన్నీ మాయమయ్యాయి.

ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥
varatan naam naanak sach keenaa har naame rang samaaeaa |4|1|40|

నామ్‌లో వ్యవహరించడం, ఓ నానక్, మనం సత్యవంతులమవుతాము మరియు ప్రభువు నామం యొక్క ప్రేమలో మనం లీనమై ఉంటాము. ||4||1 | 40||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥
janam janam kee mal dhovai paraaee aapanaa keetaa paavai |

అతను ఇతర ప్రజల అవతారాల మురికిని కడుగుతుంది, కానీ అతను తన స్వంత చర్యల యొక్క ప్రతిఫలాన్ని పొందుతాడు.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥
eehaa sukh nahee daragah dtoee jam pur jaae pachaavai |1|

అతనికి ఈ లోకంలో శాంతి లేదు, ప్రభువు ఆస్థానంలో అతనికి స్థానం లేదు. డెత్ సిటీలో, అతను హింసించబడ్డాడు. ||1||

ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
nindak ahilaa janam gavaaeaa |

అపవాది తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా కోల్పోతాడు.

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pahuch na saakai kaahoo baatai aagai tthaur na paaeaa |1| rahaau |

అతను దేనిలోనూ విజయం సాధించలేడు, ఇకపై లోకంలో అతనికి చోటు దొరకదు. ||1||పాజ్||

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kirat peaa nindak bapure kaa kiaa ohu karai bichaaraa |

నీచమైన అపవాది యొక్క విధి అటువంటిది - పేద జీవి ఏమి చేయగలడు?

ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥
tahaa bigootaa jah koe na raakhai ohu kis peh kare pukaaraa |2|

అతను అక్కడ నాశనమయ్యాడు, అక్కడ ఎవరూ అతన్ని రక్షించలేరు; అతను ఎవరితో ఫిర్యాదు చేయాలి? ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430