Sri Guru Granth Sahib

Síða - 380


ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥
hau maarau hau bandhau chhoddau mukh te ev babaarre |

Hann getur sagt: "Ég get drepið hvern sem er, ég get handtekið hvern sem er og ég get sleppt hverjum sem er."

ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥
aaeaa hukam paarabraham kaa chhodd chaliaa ek dihaarre |2|

En þegar skipan kemur frá æðsta Drottni Guði, fer hann og fer á einum degi. ||2||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
karam dharam jugat bahu karataa karanaihaar na jaanai |

Hann getur framkvæmt alls kyns trúarathafnir og góðar athafnir, en hann þekkir ekki skapara Drottins, geranda allra.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
aupades karai aap na kamaavai tat sabad na pachhaanai |

Hann kennir, en iðkar ekki það sem hann boðar; hann gerir sér ekki grein fyrir grundvallarveruleika Orðs Shabadsins.

ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥
naangaa aaeaa naango jaasee jiau hasatee khaak chhaanai |3|

Nakinn kom hann, og nakinn mun hann fara; hann er eins og fíll sem kastar ryki yfir sig. ||3||

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥
sant sajan sunahu sabh meetaa jhootthaa ehu pasaaraa |

Ó heilögu og vinir, hlustið á mig: allur þessi heimur er falskur.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥
meree meree kar kar ddoobe khap khap mue gavaaraa |

Með því að halda stöðugt fram, „Minn, minn“, eru dauðlegu mennirnir drukknaðir; heimskingarnir eyðast og deyja.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥
gur mil naanak naam dhiaaeaa saach naam nisataaraa |4|1|38|

Þegar ég hitti gúrúinn, ó Nanak, hugleiði ég nafnið, nafn Drottins; í gegnum hið sanna nafn er ég frelsaður. ||4||1||38||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 5 mahalaa 5 |

Raag Aasaa, Fifth House, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Einn alheimssköpunarguð. Með náð hins sanna sérfræðingur:

ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥
bhram meh soee sagal jagat dhandh andh | koaoo jaagai har jan |1|

Allur heimurinn er sofandi í vafa; það er blindað af veraldlegum flækjum. Hversu sjaldgæfur er þessi auðmjúki þjónn Drottins sem er vakandi og meðvitaður. ||1||

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥
mahaa mohanee magan pria preet praan | koaoo tiaagai viralaa |2|

Hinn dauðlegi er ölvaður af hinni miklu tælingu Maya, sem er honum kærari en lífið. Hversu sjaldgæfur er sá sem afsalar sér. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥
charan kamal aanoop har sant mant | koaoo laagai saadhoo |3|

Lótusfætur Drottins eru óviðjafnanlega fallegir; svo er Mantra heilagsins. Hversu sjaldgæfur er þessi heilaga manneskja sem er tengd þeim. ||3||

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥
naanak saadhoo sang jaage giaan rang | vaddabhaage kirapaa |4|1|39|

Ó Nanak, í Saadh Sangat, Félagi hins heilaga, er kærleikur guðlegrar þekkingar vakinn; Miskunn Drottins er veitt þeim sem eru blessaðir með svo góð örlög. ||4||1||39||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Einn alheimssköpunarguð. Með náð hins sanna sérfræðingur:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 6 mahalaa 5 |

Raag Aasaa, Sixth House, Fifth Mehl:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
jo tudh bhaavai so paravaanaa sookh sahaj man soee |

Allt sem þér þóknast er mér þóknanlegt; það eitt færir mér frið og vellíðan.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥
karan kaaran samarath apaaraa avar naahee re koee |1|

Þú ert gerandi, orsök orsaka, almáttugur og óendanlegur; það er enginn annar en þú. ||1||

ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
tere jan rasak rasak gun gaaveh |

Auðmjúkir þjónar þínir syngja dýrðlega lof þitt af eldmóði og kærleika.

ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
masalat mataa siaanap jan kee jo toon kareh karaaveh |1| rahaau |

Það eitt eru góð ráð, viska og snjöll fyrir auðmjúkan þjón þinn, sem þú gerir eða lætur gera. ||1||Hlé||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
amrit naam tumaaraa piaare saadhasang ras paaeaa |

Nafn þitt er Ambrosial Nectar, ó elskaði Drottinn; í Saadh Sangat, Félagi hins heilaga, hef ég fengið háleitan kjarna þess.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥
tripat aghaae seee jan poore sukh nidhaan har gaaeaa |2|

Þessar auðmjúku verur eru saddar og fullnægðar og syngja lof Drottins, fjársjóð friðarins. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮੑਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥
jaa kau ttek tumaaree suaamee taa kau naahee chintaa |

Sá sem hefur stuðning þinn, Drottinn meistari, er ekki þjakaður af kvíða.

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥
jaa kau deaa tumaaree hoee se saah bhale bhagavantaa |3|

Sá sem er blessaður af þinni góðvild, er besti, heppnasti konungurinn. ||3||

ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
bharam moh dhroh sabh nikase jab kaa darasan paaeaa |

Efi, viðhengi og svik hafa horfið allt frá því ég fékk blessaða sýn Darshan þíns.

ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥
varatan naam naanak sach keenaa har naame rang samaaeaa |4|1|40|

Með því að fást við nafnið, ó Nanak, verðum við sanngjörn og í kærleika nafns Drottins erum við niðursokkin. ||4||1 | 40||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥
janam janam kee mal dhovai paraaee aapanaa keetaa paavai |

Hann skolar af sér óhreinindi holdgervinga annarra, en öðlast umbun eigin gjörða.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥
eehaa sukh nahee daragah dtoee jam pur jaae pachaavai |1|

Hann á engan frið í þessum heimi og hann á engan stað í forgarði Drottins. Í Borg dauðans er hann pyntaður. ||1||

ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
nindak ahilaa janam gavaaeaa |

Rógberinn týnir lífi sínu til einskis.

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pahuch na saakai kaahoo baatai aagai tthaur na paaeaa |1| rahaau |

Hann getur ekki náð árangri í neinu og í heiminum hér eftir finnur hann alls ekki stað. ||1||Hlé||

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kirat peaa nindak bapure kaa kiaa ohu karai bichaaraa |

Slík eru örlög hins auma rógbera - hvað getur vesalings skepnan gert?

ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥
tahaa bigootaa jah koe na raakhai ohu kis peh kare pukaaraa |2|

Þar er hann eyðilagður, þar sem enginn getur varið hann; hjá hverjum á hann að leggja fram kæru sína? ||2||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430