Sri Guru Granth Sahib

Síða - 327


ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
tan meh hotee kott upaadh |

Líkami minn var þjakaður af milljónum sjúkdóma.

ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
aulatt bhee sukh sahaj samaadh |

Þeim hefur verið breytt í friðsæla, friðsæla einbeitingu Samaadhi.

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥
aap pachhaanai aapai aap |

Þegar einhver skilur sjálfan sig,

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
rog na biaapai teenau taap |2|

hann þjáist ekki lengur af veikindum og hitasóttunum þremur. ||2||

ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥
ab man ulatt sanaatan hooaa |

Hugur minn hefur nú verið endurreistur í upprunalegan hreinleika.

ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
tab jaaniaa jab jeevat mooaa |

Þegar ég dó meðan ég var enn á lífi, þá fyrst kynntist ég Drottni.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥
kahu kabeer sukh sahaj samaavau |

Segir Kabeer, ég er núna á kafi í innsæi friði og jafnvægi.

ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
aap na ddrau na avar ddaraavau |3|17|

Ég óttast engan, og ég legg ekki ótta í neinn annan. ||3||17||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Gauree, Kabeer Jee:

ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥
pindd mooaai jeeo kih ghar jaataa |

Þegar líkaminn deyr, hvert fer sálin?

ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
sabad ateet anaahad raataa |

Það er niðursokkið í hina ósnortnu, óslöðu laglínu Orðs Shabadsins.

ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jin raam jaaniaa tineh pachhaaniaa |

Aðeins sá sem þekkir Drottin gerir sér grein fyrir honum.

ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
jiau goonge saakar man maaniaa |1|

Hugurinn er saddur og saddur, eins og málleysinginn sem borðar sykurnammið og brosir bara, án þess að tala. ||1||

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
aaisaa giaan kathai banavaaree |

Svona er andlega spekin sem Drottinn hefur miðlað.

ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man re pavan drirr sukhaman naaree |1| rahaau |

Ó hugur, haltu niðri í þér andanum í miðrás Sushmanaa. ||1||Hlé||

ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥
so gur karahu ji bahur na karanaa |

Ættleiddu slíkan sérfræðingur, að þú þarft ekki að ættleiða annan aftur.

ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥
so pad ravahu ji bahur na ravanaa |

Vertu í slíku ástandi, að þú skalt aldrei þurfa að búa í neinum öðrum.

ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥
so dhiaan dharahu ji bahur na dharanaa |

Taktu þér slíka hugleiðslu, að þú munt aldrei þurfa að faðma aðra.

ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
aaise marahu ji bahur na maranaa |2|

Deyja á þann hátt, að þú munt aldrei þurfa að deyja aftur. ||2||

ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥
aulattee gangaa jamun milaavau |

Snúðu andanum frá vinstri rásinni og frá hægri rásinni og sameinaðu þá í miðrás Sushmanaa.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨੑਾਵਉ ॥
bin jal sangam man meh naavau |

Þegar þeir renna saman í huga þínum skaltu fara í baðið þitt þar án vatns.

ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
lochaa samasar ihu biauhaaraa |

Að horfa á allt með hlutlausum augum - láttu þetta vera daglegt starf þitt.

ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
tat beechaar kiaa avar beechaaraa |3|

Hugleiddu þennan kjarna raunveruleikans - hvað annað er til íhugunar? ||3||

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥
ap tej baae prithamee aakaasaa |

Vatn, eldur, vindur, jörð og eter

ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
aaisee rahat rhau har paasaa |

tileinka þér slíkan lífsstíl og þú munt vera nálægt Drottni.

ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥
kahai kabeer niranjan dhiaavau |

Segir Kabeer, hugleiðið hinn flekklausa Drottin.

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
tit ghar jaau ji bahur na aavau |4|18|

Farðu til þess heimilis, sem þú munt aldrei þurfa að yfirgefa. ||4||18||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥
gaurree kabeer jee tipade |

Gauree, Kabeer Jee, Thi-Padhay:

ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
kanchan siau paaeeai nahee tol |

Hann fæst ekki með því að bjóða þyngd þína í gulli.

ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
man de raam leea hai mol |1|

En ég hef keypt Drottin með því að gefa honum hug minn. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
ab mohi raam apunaa kar jaaniaa |

Nú viðurkenni ég að hann er Drottinn minn.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj subhaae meraa man maaniaa |1| rahaau |

Hugur minn er innsæi ánægður með hann. ||1||Hlé||

ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
brahamai kath kath ant na paaeaa |

Brahma talaði stöðugt um hann, en fann ekki takmörk hans.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
raam bhagat baitthe ghar aaeaa |2|

Vegna hollustu minnar við Drottin er hann kominn til að sitja á heimili mínu innri. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
kahu kabeer chanchal mat tiaagee |

Segir Kabeer, ég hef afsalað mér eirðarlausri greind minni.

ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
keval raam bhagat nij bhaagee |3|1|19|

Það er hlutskipti mitt að tilbiðja Drottin einn. ||3||1||19||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Gauree, Kabeer Jee:

ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
jih maranai sabh jagat taraasiaa |

Þessi dauði sem skelfir allan heiminn

ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
so maranaa gur sabad pragaasiaa |1|

eðli dauðans hefur verið opinberað mér, í gegnum orð Shabads gúrúsins. ||1||

ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ab kaise mrau maran man maaniaa |

Nú, hvernig á ég að deyja? Hugur minn hefur þegar sætt sig við dauðann.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mar mar jaate jin raam na jaaniaa |1| rahaau |

Þeir sem ekki þekkja Drottin, deyja aftur og aftur og fara svo. ||1||Hlé||

ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
marano maran kahai sabh koee |

Allir segja: Ég mun deyja, ég mun deyja.

ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
sahaje marai amar hoe soee |2|

En hann einn verður ódauðlegur, sem deyr með innsæi skilning. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
kahu kabeer man bheaa anandaa |

Segir Kabeer, hugur minn er fullur af sælu;

ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
geaa bharam rahiaa paramaanandaa |3|20|

efasemdir mínar hafa verið teknar af og ég er himinlifandi. ||3||20||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Gauree, Kabeer Jee:

ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥
kat nahee tthaur mool kat laavau |

Það er enginn sérstakur staður þar sem sálin verkir; hvar á ég að bera smyrslið á?

ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
khojat tan meh tthaur na paavau |1|

Ég hef leitað í líkinu, en ég hef ekki fundið slíkan stað. ||1||

ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥
laagee hoe su jaanai peer |

Hann einn veit það, hver finnur sársauka slíkrar ástar;

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam bhagat aneeaale teer |1| rahaau |

örvarnar guðrækinnar tilbeiðslu eru svo skarpar! ||1||Hlé||

ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
ek bhaae dekhau sabh naaree |

Ég lít á allar sálubrúður hans með hlutlausu auga;

ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
kiaa jaanau sah kaun piaaree |2|

hvernig get ég vitað hverjir eru eiginmanninum Drottni kærir? ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
kahu kabeer jaa kai masatak bhaag |

Segir Kabeer, ein sem hefur slík örlög skráð á ennið

ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
sabh parahar taa kau milai suhaag |3|21|

Drottinn eiginmaður hennar snýr öllum öðrum frá og hittir hana. ||3||21||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430