Sri Guru Granth Sahib

Síða - 233


ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sabad man rangiaa liv laae |

Hugurinn er stilltur á orð Shabadsins; það er kærlega stillt Drottni.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥
nij ghar vasiaa prabh kee rajaae |1|

Það dvelur á sínu eigin heimili, í samræmi við vilja Drottins. ||1||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
satigur seviaai jaae abhimaan |

Að þjóna hinum sanna sérfræðingi fer sjálfhverft stolt,

ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
govid paaeeai gunee nidhaan |1| rahaau |

og Drottinn alheimsins, fjársjóður ágætisins, fæst. ||1||Hlé||

ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥
man bairaagee jaa sabad bhau khaae |

Hugurinn verður aðskilinn og laus við þrá, þegar hann upplifir ótta Guðs, í gegnum Shabad.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
meraa prabh niramalaa sabh tai rahiaa samaae |

Minn flekklausi Guð er allsráðandi og geymdur meðal allra.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
gur kirapaa te milai milaae |2|

Með náð Guru er maður sameinaður í sambandinu hans. ||2||

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
har daasan ko daas sukh paae |

Þjónn þjóns Drottins öðlast frið.

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
meraa har prabh in bidh paaeaa jaae |

Drottinn minn Guð er fundinn á þennan hátt.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥
har kirapaa te raam gun gaae |3|

Fyrir náð Drottins kemur maður til að syngja dýrðarlof Drottins. ||3||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
dhrig bahu jeevan jit har naam na lagai piaar |

Bölvað er það langa líf, þar sem kærleikur til nafns Drottins er ekki bundinn.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥
dhrig sej sukhaalee kaaman moh gubaar |

Bölvað er þetta þægilega rúm sem lokkar mann inn í myrkur tengsla við kynhvöt.

ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
tin safal janam jin naam adhaar |4|

Frjósamur er fæðing þeirrar manneskju sem tekur stuðning Naams, nafns Drottins. ||4||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
dhrig dhrig grihu kuttanb jit har preet na hoe |

Bölvað, bölvað er það heimili og fjölskylda, þar sem kærleikur Drottins er ekki umvafinn.

ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
soee hamaaraa meet jo har gun gaavai soe |

Hann einn er vinur minn, sem syngur Drottins dýrðlega lof.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥
har naam binaa mai avar na koe |5|

Án nafns Drottins er ekkert annað fyrir mig. ||5||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
satigur te ham gat pat paaee |

Frá hinum sanna sérfræðingur hef ég fengið hjálpræði og heiður.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥
har naam dhiaaeaa dookh sagal mittaaee |

Ég hef hugleitt nafn Drottins og allar þjáningar mínar hafa verið þurrkaðar út.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
sadaa anand har naam liv laaee |6|

Ég er í stöðugri sælu, í kærleika samstillt nafni Drottins. ||6||

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
gur miliaai ham kau sareer sudh bhee |

Þegar ég hitti gúrúinn fór ég að skilja líkama minn.

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥
haumai trisanaa sabh agan bujhee |

Eldar egósins og löngunar hafa verið slokknaður algerlega.

ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥
binase krodh khimaa geh lee |7|

Reiði hefur verið eytt og ég hef gripið umburðarlyndi. ||7||

ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥
har aape kripaa kare naam devai |

Drottinn sjálfur veitir miskunn sinni og veitir Naam.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
guramukh ratan ko viralaa levai |

Hversu sjaldgæfur er þessi Gurmukh, sem tekur við gimsteini Naamsins.

ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥
naanak gun gaavai har alakh abhevai |8|8|

Ó Nanak, syngið dýrðlega lof Drottins, hins óþekkjanlega, hins óskiljanlega. ||8||8||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Einn alheimssköpunarguð. Með náð hins sanna sérfræðingur:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raag gaurree bairaagan mahalaa 3 |

Raag Gauree Bairaagan, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥
satigur te jo muh fere te vemukh bure disan |

Þeir sem snúa andliti sínu frá hinum sanna sérfræðingur, eru talin vera ótrúir og vondir.

ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥
anadin badhe maareean fir velaa naa lahan |1|

Þeir skulu vera bundnir og barðir nótt og dag; þeir skulu ekki fá þetta tækifæri aftur. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥
har har raakhahu kripaa dhaar |

Ó Drottinn, vinsamlegast dældu miskunn þinni yfir mig og bjargaðu mér!

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satasangat melaae prabh har hiradai har gun saar |1| rahaau |

Ó Drottinn Guð, vinsamlegast leiddu mig til fundar við Sat Sangat, hinn sanna söfnuð, svo að ég megi dvelja við dýrðlega lofgjörð Drottins í hjarta mínu. ||1||Hlé||

ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥
se bhagat har bhaavade jo guramukh bhaae chalan |

Þeir hollustumenn eru þóknanir Drottni, sem sem Gurmukh gengur í samræmi við veg vilja Drottins.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥
aap chhodd sevaa karan jeevat mue rahan |2|

Með því að leggja undir sig eigingirni sína og yfirlæti og sinna óeigingjarnri þjónustu eru þeir dánir á meðan þeir eru enn á lífi. ||2||

ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
jis daa pindd paraan hai tis kee sir kaar |

Líkaminn og lífsandinn tilheyra þeim Eina - framkvæma mestu þjónustu við hann.

ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥
ohu kiau manahu visaareeai har rakheeai hiradai dhaar |3|

Af hverju að gleyma honum úr huga þínum? Geymdu Drottin í hjarta þínu. ||3||

ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
naam miliaai pat paaeeai naam maniaai sukh hoe |

Með því að taka á móti Naam, nafni Drottins, öðlast maður heiður; með því að trúa á Naam er maður í friði.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
satigur te naam paaeeai karam milai prabh soe |4|

Naamið er fengið frá hinum sanna sérfræðingur; fyrir náð hans er Guð fundinn. ||4||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
satigur te jo muhu fere oe bhramade naa ttikan |

Þeir snúa andlitinu frá hinum sanna sérfræðingur; þeir halda áfram að reika stefnulaust.

ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥
dharat asamaan na jhalee vich visattaa pe pachan |5|

Þeir eru ekki samþykktir af jörðu eða himni; þeir falla í áburð og rotna. ||5||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥
eihu jag bharam bhulaaeaa moh tthgaulee paae |

Þessi heimur er blekktur af efa - hann hefur neytt eiturlyfsins tilfinningalegrar tengingar.

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥
jinaa satigur bhettiaa tin nerr na bhittai maae |6|

Maya kemst ekki nálægt þeim sem hafa hitt hinn sanna sérfræðingur. ||6||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
satigur sevan so sohane haumai mail gavaae |

Þeir sem þjóna hinum sanna sérfræðingur eru mjög fallegir; þeir kasta frá sér óhreinindum eigingirni og yfirlætis.


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430