Sri Guru Granth Sahib

Síða - 642


ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
man kaamanaa teerath jaae basio sir karavat dharaae |

Þráir hugar hans geta leitt hann til að fara og dvelja á helgum pílagrímastöðum og bjóða höfuðið til að vera sagað af;

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
man kee mail na utarai ih bidh je lakh jatan karaae |3|

en þetta mun ekki láta óhreinindi hugarfars hans hverfa, þó að hann gæti reynt þúsundir. ||3||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥
kanik kaaminee haivar gaivar bahu bidh daan daataaraa |

Hann getur gefið alls kyns gjafir - gull, konur, hesta og fíla.

ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
an basatr bhoom bahu arape nah mileeai har duaaraa |4|

Hann má færa fórnir af korni, fötum og landi í gnægð, en það mun ekki leiða hann að dyrum Drottins. ||4||

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
poojaa arachaa bandan ddanddaut khatt karamaa rat rahataa |

Hann gæti haldið áfram að vera helgaður tilbeiðslu og tilbeiðslu, beygja ennið í gólfið, iðka trúarathafna sex.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥
hau hau karat bandhan meh pariaa nah mileeai ih jugataa |5|

Hann lætur undan eigingirni og stolti og fellur í flækjur, en hann mætir ekki Drottni með þessum tækjum. ||5||

ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jog sidh aasan chauraaseeh e bhee kar kar rahiaa |

Hann æfir áttatíu og fjórar stellingar jóga og öðlast yfirnáttúrulega krafta Siddhas, en hann þreytist á að æfa þær.

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥
vaddee aarajaa fir fir janamai har siau sang na gahiaa |6|

Hann lifir langa ævi, en endurholdgast aftur og aftur; hann hefur ekki hitt Drottin. ||6||

ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
raaj leelaa raajan kee rachanaa kariaa hukam afaaraa |

Hann getur notið höfðinglegra yndisauka og konunglegrar pomp og heiðurs og gefið út óskoraðar skipanir.

ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
sej sohanee chandan choaa narak ghor kaa duaaraa |7|

Hann kann að liggja á fallegum rúmum, ilmandi sandelviðarolíu, en það mun leiða hann aðeins að hliðum hræðilegustu helvítis. ||7||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
har keerat saadhasangat hai sir karaman kai karamaa |

Að syngja Kirtan lofgjörðar Drottins í Saadh Sangat, Félagi hins heilaga, er æðsta allra athafna.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
kahu naanak tis bheio paraapat jis purab likhe kaa lahanaa |8|

Segir Nanak, hann einn fær það, sem er fyrirfram ætlað að taka við því. ||8||

ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
tero sevak ih rang maataa |

Þræll þinn er ölvaður af þessari ást þinni.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
bheio kripaal deen dukh bhanjan har har keeratan ihu man raataa | rahaau doojaa |1|3|

Eyðileggjandi sársauka hinna fátæku er mér miskunnsamur, og þessi hugur er gegnsýrður af lofsöng Drottins, Har, Har. ||Önnur hlé||1||3||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ ॥
raag soratth vaar mahale 4 kee |

Vaar Of Raag Sorat'h, Fourth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Einn alheimssköpunarguð. Með náð hins sanna sérfræðingur:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
soratth sadaa suhaavanee je sachaa man hoe |

Sorat'h er alltaf falleg, ef það fær Sann Drottin til að dvelja í huga sálarbrúðarinnar.

ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
dandee mail na kat man jeebhai sachaa soe |

Tennur hennar eru hreinar og hugur hennar er ekki tvískiptur; nafn hins sanna Drottins er á tungu hennar.

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
sasurai peeeai bhai vasee satigur sev nisang |

Hér og hér eftir stendur hún í óttanum við Guð og þjónar hinum sanna sérfræðingur án þess að hika.

ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
parahar kaparr je pir milai khusee raavai pir sang |

Hún fleygir veraldlegum skreytingum og hittir eiginmann sinn, Drottin, og hún fagnar glöð með honum.

ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥
sadaa seegaaree naau man kade na mail patang |

Hún er að eilífu skreytt Nafninu í huganum, og hún hefur ekki einu sinni smá skít.

ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
devar jetth mue dukh sasoo kaa ddar kis |

Yngri og eldri bræður eiginmanns hennar, spilltu langanir, hafa dáið, þjáðst af sársauka; og nú, hver óttast Mayu, tengdamóðurina?

ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
je pir bhaavai naanakaa karam manee sabh sach |1|

Ef hún verður að þóknast eiginmanni sínum, Drottni, ó Nanak, ber hún gimstein góðs karma á enni sér og allt er henni sannleikur. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

Fjórða Mehl:

ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥
soratth taam suhaavanee jaa har naam dtandtole |

Sorat'h er aðeins falleg þegar það leiðir sálarbrúðurina til að leita að nafni Drottins.

ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
gur purakh manaavai aapanaa guramatee har har bole |

Hún þóknast Guru sínum og Guði; undir leiðbeiningum Guru talar hún nafn Drottins, Har, Har.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

Hún laðast að nafni Drottins, dag og nótt, og líkami hennar er rennblautur í lit kærleika Drottins, Har, Har.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

Engin önnur vera eins og Drottinn Guð er að finna; Ég hef skoðað og leitað um allan heiminn.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam drirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

Sérfræðingurinn, hinn sanni sérfræðingur, hefur grædd nafnið innra með mér; hugur minn svífur ekki lengur.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gol gole |2|

Þjónninn Nanak er þræll Drottins, þræll þræla gúrúsins, hins sanna gúrú. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
too aape sisatt karataa sirajanahaariaa |

Þú sjálfur ert skapari, smiður heimsins.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
tudh aape khel rachaae tudh aap savaariaa |

Þú sjálfur hefur útsett leikritið og þú útsetur það sjálfur.

ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
daataa karataa aap aap bhoganahaariaa |

Þú sjálfur ert gjafarinn og skaparinn; Þú sjálfur ert njótandinn.

ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥
sabh teraa sabad varatai upaavanahaariaa |

Orð Shabads þíns er alls staðar að finna, ó skapari Drottinn.

ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
hau guramukh sadaa salaahee gur kau vaariaa |1|

Sem Gurmukh, ég lofa alltaf Drottin; Ég er fórn fyrir Guru. ||1||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430