Sri Guru Granth Sahib

Síða - 1292


ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag malaar baanee bhagat naamadev jeeo kee |

Raag Malaar, Orð hollustumannsins Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Einn alheimssköpunarguð. Með náð hins sanna sérfræðingur:

ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥
seveele gopaal raae akul niranjan |

Þjónaðu konunginum, alvalda Drottni heimsins. Hann á enga ættir; Hann er óaðfinnanlegur og hreinn.

ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhagat daan deejai jaacheh sant jan |1| rahaau |

Vinsamlegast blessaðu mig með gjöf hollustu, sem hinir auðmjúku heilögu biðja um. ||1||Hlé||

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥
jaan chai ghar dig disai saraaeichaa baikuntth bhavan chitrasaalaa sapat lok saamaan pooreeale |

Heimili hans er skálinn sem sést í allar áttir; Skraut himnaríki hans fylla jafnt heimana sjö.

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
jaan chai ghar lachhimee kuaaree chand sooraj deevarre kautak kaal bapurraa kottavaal su karaa siree |

Á heimili sínu dvelur meyin Lakshmi. Tunglið og sólin eru lampar hans tveir; hinn ömurlegi Sendiboði dauðans setur leikrit sín á svið og innheimtir skatta á alla.

ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
su aaisaa raajaa sree naraharee |1|

Þannig er alvaldi Drottinn konungur minn, æðsti Drottinn allra. ||1||

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥
jaan chai ghar kulaal brahamaa chatur mukh ddaanvarraa jin bisv sansaar raacheele |

Í húsi hans, hinn fjögurra andlita Brahma, býr kosmíski leirkerasmiðurinn. Hann skapaði allan alheiminn.

ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥
jaan kai ghar eesar baavalaa jagat guroo tat saarakhaa giaan bhaakheele |

Í húsi hans býr hinn geðveiki Shiva, sérfræðingur heimsins; hann miðlar andlegri visku til að útskýra kjarna raunveruleikans.

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥
paap pun jaan chai ddaangeea duaarai chitr gupat lekheea |

Synd og dyggð eru fanaberar við dyr hans; Chitr og Gupt eru upptökuenglar meðvitundar og undirmeðvitundar.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥
dharam raae parulee pratihaar |

Hinn réttláti dómari Dharma, Drottinn eyðileggingarinnar, er dyramaðurinn.

ਸੁੋ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥
suo aaisaa raajaa sree gopaal |2|

Slíkur er æðsti alvaldi Drottinn heimsins. ||2||

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥
jaan chai ghar gan gandharab rikhee bapurre dtaadteea gaavant aachhai |

Í Heimili hans eru himnesku boðberarnir, himneskir söngvarar, Rishis og fátækir söngvarar, sem syngja svo ljúft.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥
sarab saasatr bahu roopeea anagarooaa aakhaarraa manddaleek bol boleh kaachhe |

Allir Shaastras taka á sig ýmsar myndir í leikhúsi hans og syngja falleg lög.

ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥
chaur dtool jaan chai hai pavan |

Vindurinn veifar fluguburstanum yfir hann;

ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥
cheree sakat jeet le bhavan |

Ambátt hans er Maya, sem hefur sigrað heiminn.

ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥
andd ttook jaa chai bhasamatee |

Skel jarðarinnar er arinn hans.

ਸੁੋ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥
suo aaisaa raajaa tribhavan patee |3|

Þannig er hinn alvaldi Drottinn heimanna þriggja. ||3||

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥
jaan chai ghar kooramaa paal sahasr fanee baasak sej vaalooaa |

Í Heimili hans er himneska skjaldbakan rúmgrind, ofin strengjum þúsundhöfða snáksins.

ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥
atthaarah bhaar banaasapatee maalanee chhinavai karorree megh maalaa paaneehaareea |

Blómastúlkur hans eru átján hleðslur af gróðri; Vatnsberar hans eru níu hundruð sextíu milljón skýin.

ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥
nakh prasev jaa chai surasaree |

Sviti hans er Ganges áin.

ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥
sapat samund jaan chai gharrathalee |

Höfin sjö eru vatnskassur hans.

ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥
ete jeea jaan chai varatanee |

Verur heimsins eru heimilisáhöld hans.

ਸੁੋ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥
suo aaisaa raajaa tribhavan dhanee |4|

Þannig er hinn alvaldi Drottinn konungur heimanna þriggja. ||4||

ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥
jaan chai ghar nikatt varatee arajan dhraoo prahalaad anbareek naarad nejai sidh budh gan gandharab baanavai helaa |

Á heimili hans eru Arjuna, Dhroo, Prahlaad, Ambreek, Naarad, Nayjaa, Siddhas og Buddhas, hinir níutíu og tveir himnesku boðberar og himneskir söngvarar í dásamlegum leik sínum.

ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥
ete jeea jaan chai heh gharee |

Allar verur heimsins eru í húsi hans.

ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥
sarab biaapik antar haree |

Drottinn er dreifður í innri verum allra.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥
pranavai naamadeo taan chee aan |

Biður Naam Dayv, leitaðu verndar hans.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥
sagal bhagat jaa chai neesaan |5|1|

Allir hollustumennirnir eru merki hans og merki. ||5||1||

ਮਲਾਰ ॥
malaar |

Malaar:

ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥
mo kau toon na bisaar too na bisaar |

Vinsamlegast ekki gleyma mér; vinsamlegast ekki gleyma mér,

ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too na bisaare raameea |1| rahaau |

vinsamlegast gleym mér ekki, Drottinn. ||1||Hlé||

ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
aalaavantee ihu bhram jo hai mujh aoopar sabh kopilaa |

Musterisprestarnir hafa efasemdir um þetta og allir eru reiðir út í mig.

ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥
sood sood kar maar utthaaeio kahaa krau baap beetthulaa |1|

Þeir kölluðu mig lágstétt og ósnertanlegan, börðu mig og ráku mig út; hvað ætti ég að gera núna, ó elskaði faðir Drottinn? ||1||

ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥
mooe hooe jau mukat dehuge mukat na jaanai koeilaa |

Ef þú frelsar mig eftir að ég er dauður, mun enginn vita að ég er frelsaður.

ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
e panddeea mo kau dtedt kahat teree paij pichhnauddee hoeilaa |2|

Þessir Pandits, þessir trúarbragðafræðingar, kalla mig lágfættan; þegar þeir segja þetta, sverta þeir líka heiður þinn. ||2||

ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥
too ju deaal kripaal kaheeat hain atibhuj bheio apaaralaa |

Þú ert kallaður góður og miskunnsamur; kraftur arms þíns er algjörlega óviðjafnanleg.

ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥
fer deea dehuraa naame kau panddeean kau pichhavaaralaa |3|2|

Drottinn sneri musterinu við til að horfast í augu við Naam Dayv; Hann sneri baki við Brahmínum. ||3||2||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430