Sri Guru Granth Sahib

Síða - 682


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਅਉਖੀ ਘੜੀ ਨ ਦੇਖਣ ਦੇਈ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
aaukhee gharree na dekhan deee apanaa birad samaale |

Hann lætur unnendur sína ekki sjá erfiðu tímana; þetta er hans meðfædda eðli.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੧॥
haath dee raakhai apane kau saas saas pratipaale |1|

Með því að gefa hönd sína, verndar hann trúnaðarmann sinn; með hverjum andardrætti þykir honum vænt um hann. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
prabh siau laag rahio meraa cheet |

Meðvitund mín er áfram tengd Guði.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਧੰਨੁ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aad ant prabh sadaa sahaaee dhan hamaaraa meet | rahaau |

Í upphafi og að lokum er Guð alltaf hjálpari minn og félagi; blessaður er vinur minn. ||Hlé||

ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਭਏ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਅਚਰਜ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥
man bilaas bhe saahib ke acharaj dekh baddaaee |

Hugur minn er glaður, horfir á dásamlega, dýrðlega mikilleika Drottins og meistara.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਆਨਦ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੧੫॥੪੬॥
har simar simar aanad kar naanak prabh pooran paij rakhaaee |2|15|46|

Minnist, minnist Drottins í hugleiðslu, Nanak er í alsælu; Guð hefur í fullkomnun sinni verndað og varðveitt heiður sinn. ||2||15||46||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਗਨਹੁ ਅਭਾਗਾ ॥
jis kau bisarai praanapat daataa soee ganahu abhaagaa |

Sá sem gleymir Drottni lífsins, hinum mikla gjafa - veit að hann er óheppilegastur.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਗਿਓ ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰ ਪਾਗਾ ॥੧॥
charan kamal jaa kaa man raagio amia sarovar paagaa |1|

Sá sem er ástfanginn af lótusfótum Drottins, fær laug af ambrosial nektar. ||1||

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥
teraa jan raam naam rang jaagaa |

Auðmjúkur þjónn þinn vaknar í kærleika nafns Drottins.

ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aalas chheej geaa sabh tan te preetam siau man laagaa | rahaau |

Öll leti er horfin úr líkama hans og hugur hans er bundinn ástkæra Drottin. ||Hlé||

ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਨਾਰਾਇਣ ਸਗਲ ਘਟਾ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
jah jah pekhau tah naaraaein sagal ghattaa meh taagaa |

Hvert sem ég lít, er Drottinn þar; Hann er strengurinn sem öll hjörtu eru spennt á.

ਨਾਮ ਉਦਕੁ ਪੀਵਤ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਆਗੇ ਸਭਿ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੨॥੧੬॥੪੭॥
naam udak peevat jan naanak tiaage sabh anuraagaa |2|16|47|

Þjónn Nanak drekkur í vatni Naamsins og hefur afsalað sér öllum öðrum ástum. ||2||16||47||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥
jan ke pooran hoe kaam |

Öll mál auðmjúks þjóns Drottins eru fullkomlega leyst.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਜਾ ਰਾਖੀ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kalee kaal mahaa bikhiaa meh lajaa raakhee raam |1| rahaau |

Á hinni algerlega eitruðu myrkuöld Kali Yuga, varðveitir og verndar Drottinn heiður sinn. ||1||Hlé||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਮ ॥
simar simar suaamee prabh apunaa nikatt na aavai jaam |

Með því að minnast, muna Guð, Drottins hans og meistara í hugleiðslu, nálgast sendiboði dauðans hann ekki.

ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਕਾ ਧਾਮ ॥੧॥
mukat baikuntth saadh kee sangat jan paaeio har kaa dhaam |1|

Frelsun og himnaríki er að finna í Saadh Sangat, Félagi hins heilaga; Auðmjúkur þjónn hans finnur heimili Drottins. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਥਾਤੀ ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
charan kamal har jan kee thaatee kott sookh bisraam |

Lótusfætur Drottins eru fjársjóður auðmjúks þjóns hans; í þeim finnur hann milljónir ánægju og þæginda.

ਗੋਬਿੰਦੁ ਦਮੋਦਰ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੧੭॥੪੮॥
gobind damodar simrau din rain naanak sad kurabaan |2|17|48|

Hann minnist Drottins Guðs í hugleiðingum, dag og nótt; Nanak er honum að eilífu fórn. ||2||17||48||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਇਕੁ ਦਾਨੁ ॥
maangau raam te ik daan |

Ég bið um eina gjöf frá Drottni.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਸਿਮਰਉ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal manorath pooran hoveh simrau tumaraa naam |1| rahaau |

Megi allar óskir mínar rætast, hugleiða og minnast nafns þíns, ó Drottinn. ||1||Hlé||

ਚਰਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸਹਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਵਉ ॥
charan tumaare hiradai vaaseh santan kaa sang paavau |

Megi fætur þínir vera í hjarta mínu og megi ég finna Félag hinna heilögu.

ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥੧॥
sog agan meh man na viaapai aatth pahar gun gaavau |1|

Megi hugur minn ekki þjást af sorgareldi; má ég lofsyngja Þín dýrðlegu lof, tuttugu og fjórar klukkustundir á dag. ||1||

ਸ੍ਵਸਤਿ ਬਿਵਸਥਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਧੵੰਤ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਣ ॥
svasat bivasathaa har kee sevaa madhayant prabh jaapan |

Megi ég þjóna Drottni í bernsku og æsku og hugleiða Guð á miðjum aldri og á elli.

ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਪਰਮੇਸਰ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮ ਨ ਛਾਪਣ ॥੨॥੧੮॥੪੯॥
naanak rang lagaa paramesar baahurr janam na chhaapan |2|18|49|

Ó Nanak, sá sem er gegnsýrður ást hins yfirskilvitlega Drottins, er ekki endurholdgaður aftur til að deyja. ||2||18||49||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਸਭਿ ਥੋਕ ॥
maangau raam te sabh thok |

Ég bið aðeins frá Drottni um alla hluti.

ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਜਾਚਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੋਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maanukh kau jaachat sram paaeeai prabh kai simaran mokh |1| rahaau |

Ég myndi hika við að betla frá öðru fólki. Með því að minnast Guðs í hugleiðslu fæst frelsun. ||1||Hlé||

ਘੋਖੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ ਬੇਦ ਪੁਕਾਰਹਿ ਘੋਖ ॥
ghokhe mun jan sinmrit puraanaan bed pukaareh ghokh |

Ég hef lært með hinum þöglu spekingum og lesið Simritees, Puraanas og Veda vandlega; allir boða það,

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਲੋਕ ॥੧॥
kripaa sindh sev sach paaeeai dovai suhele lok |1|

með því að þjóna Drottni, haf miskunnarinnar, fæst Sannleikur, og bæði þessi heimur og hinn næsti eru skreyttur. ||1||

ਆਨ ਅਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਹੈ ਜੇਤੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਫੋਕ ॥
aan achaar biauhaar hai jete bin har simaran fok |

Allir aðrir siðir og siðir eru gagnslausir, án þess að minnast Drottins í hugleiðslu.

ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਬਿਨਸੇ ਸੋਕ ॥੨॥੧੯॥੫੦॥
naanak janam maran bhai kaatte mil saadhoo binase sok |2|19|50|

Ó Nanak, óttanum við fæðingu og dauða hefur verið eytt; hitta heilagan, sorgin er eytt. ||2||19||50||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ॥
trisanaa bujhai har kai naam |

Löngun er slökkt, í gegnum nafn Drottins.

ਮਹਾ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪੂਰਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mahaa santokh hovai gur bachanee prabh siau laagai pooran dhiaan |1| rahaau |

Mikill friður og ánægja kemur í gegnum orð gúrúsins og hugleiðsla manns beinist fullkomlega að Guði. ||1||Hlé||


Vísital (1 - 1430)
Jap Síða: 1 - 8
So Dar Síða: 8 - 10
So Purakh Síða: 10 - 12
Sohila Síða: 12 - 13
Siree Raag Síða: 14 - 93
Raag Maajh Síða: 94 - 150
Raag Gauree Síða: 151 - 346
Raag Aasaa Síða: 347 - 488
Raag Gujri Síða: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Síða: 527 - 536
Raag Bihaagraa Síða: 537 - 556
Raag Vadhans Síða: 557 - 594
Raag Sorath Síða: 595 - 659
Raag Dhanaasree Síða: 660 - 695
Raag Jaithsree Síða: 696 - 710
Raag Todee Síða: 711 - 718
Raag Bairaaree Síða: 719 - 720
Raag Tilang Síða: 721 - 727
Raag Soohee Síða: 728 - 794
Raag Bilaaval Síða: 795 - 858
Raag Gond Síða: 859 - 875
Raag Raamkalee Síða: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Síða: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Síða: 984 - 988
Raag Maaroo Síða: 989 - 1106
Raag Tukhaari Síða: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Síða: 1118 - 1124
Raag Bhairao Síða: 1125 - 1167
Raag Basant Síða: 1168 - 1196
Raag Saarang Síða: 1197 - 1253
Raag Malaar Síða: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Síða: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Síða: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Síða: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Síða: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Síða: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Síða: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Síða: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Síða: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Síða: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Síða: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Síða: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Síða: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Síða: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Síða: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Síða: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Síða: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Síða: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Síða: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Síða: 1429 - 1429
Raagmala Síða: 1430 - 1430