شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 642


ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
man kaamanaa teerath jaae basio sir karavat dharaae |

هن جي دماغ جون خواهشون هن کي وڃڻ ۽ زيارت جي مقدس هنڌن تي رهڻ جي هدايت ڪري سگهي ٿي، ۽ هن جي سر کي ڪٽڻ لاء پيش ڪري سگهي ٿو.

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
man kee mail na utarai ih bidh je lakh jatan karaae |3|

پر اهو هن جي دماغ جي گندگي کي ختم نه ڪندو، جيتوڻيڪ هو هزارين ڪوششون ڪري. ||3||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥
kanik kaaminee haivar gaivar bahu bidh daan daataaraa |

هو هر قسم جا تحفا ڏئي سگهي ٿو - سون، عورتون، گهوڙا ۽ هاٿي.

ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
an basatr bhoom bahu arape nah mileeai har duaaraa |4|

هو گهڻو ڪري اناج، ڪپڙا ۽ زمين جو نذرانو ڏئي سگهي ٿو، پر اهو هن کي رب جي دروازي ڏانهن نه وٺي سگهندو. ||4||

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
poojaa arachaa bandan ddanddaut khatt karamaa rat rahataa |

هو عبادت ۽ پوڄا لاءِ وقف ٿي سگهي ٿو، پنهنجي پيشاني کي فرش ڏانهن جھڪائي، ڇهن مذهبي رسمن تي عمل ڪندي.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥
hau hau karat bandhan meh pariaa nah mileeai ih jugataa |5|

غرور ۽ غرور ۾ ڦاسندو آهي ۽ ڦاسندو آهي، پر هو رب سان نه ملندو آهي. ||5||

ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jog sidh aasan chauraaseeh e bhee kar kar rahiaa |

هو يوگا جي چوويهه آسرن تي عمل ڪري ٿو، ۽ سڌن جي مافوق الفطرت طاقتن کي حاصل ڪري ٿو، پر هو انهن مشق ڪرڻ کان ٿڪجي وڃي ٿو.

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥
vaddee aarajaa fir fir janamai har siau sang na gahiaa |6|

هو هڪ ڊگھي زندگي گذاريندو آهي، پر ٻيهر ٻيهر جنم وٺندو آهي. هن رب سان ملاقات نه ڪئي آهي. ||6||

ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
raaj leelaa raajan kee rachanaa kariaa hukam afaaraa |

هو شاهي خوشين مان لطف اندوز ٿي سگهي ٿو، ۽ شاهي داد ۽ تقريب، ۽ غير مشڪل حڪم جاري ڪري سگهي ٿو.

ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
sej sohanee chandan choaa narak ghor kaa duaaraa |7|

هو چندن جي تيل سان خوشبوءَ سان لڳل سهڻي بسترن تي ليٽيل هجي، پر اها ڳالهه کيس رڳو خوفناڪ دوزخ جي دروازن ڏانهن وٺي ويندي. ||7||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
har keerat saadhasangat hai sir karaman kai karamaa |

ساد سنگت ۾ رب جي حمد جا گيت ڳائڻ، پاڪ جي صحبت، سڀني عملن کان اعليٰ آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
kahu naanak tis bheio paraapat jis purab likhe kaa lahanaa |8|

نانڪ فرمائي ٿو ته، اُهو اُهو ئي حاصل ڪري ٿو، جيڪو اُن کي حاصل ڪرڻ لاءِ اڳيئي مقرر آهي. ||8||

ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
tero sevak ih rang maataa |

تنهنجو ٻانهو تنهنجي هن عشق ۾ مست آهي.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
bheio kripaal deen dukh bhanjan har har keeratan ihu man raataa | rahaau doojaa |1|3|

غريبن جي دردن کي ناس ڪندڙ مون تي مهربان ٿي ويو آهي، ۽ هي ذهن رب، هر، هر جي ساراهه سان ڀريل آهي. ||ٻيو وقفو||1||3||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ ॥
raag soratth vaar mahale 4 kee |

راگ سورت جي وار، چوٿين مهل:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
soratth sadaa suhaavanee je sachaa man hoe |

سورت هميشه خوبصورت آهي، جيڪڏهن اهو سچي رب کي روح جي دل ۾ رهائي.

ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
dandee mail na kat man jeebhai sachaa soe |

هن جا ڏند صاف آهن ۽ هن جو ذهن دوکي سان ورهايل ناهي. سچي رب جو نالو سندس زبان تي آهي.

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
sasurai peeeai bhai vasee satigur sev nisang |

هتي ۽ آخرت، هوءَ خدا جي خوف ۾ رهي ٿي، ۽ سچي گرو جي خدمت ڪري ٿي، بنا ڪنهن شڪ جي.

ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
parahar kaparr je pir milai khusee raavai pir sang |

دنياوي سينگار کي ڇڏي، هوءَ پنهنجي مڙس سان ملي ٿي، ۽ هوءَ ساڻس خوشيءَ سان ملهائي ٿي.

ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥
sadaa seegaaree naau man kade na mail patang |

هن جي ذهن ۾ هن نالي سان هميشه لاءِ سينگاريل آهي، ۽ هن وٽ گندگي جو ذرو به نه آهي.

ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
devar jetth mue dukh sasoo kaa ddar kis |

هن جي مڙس جا ننڍا ۽ وڏا ڀائر، فاسد خواهشون، مري ويا آهن، درد ۾ مبتلا آهن؛ ۽ هاڻي، مايا، ساس کان ڪير ڊڄي؟

ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
je pir bhaavai naanakaa karam manee sabh sach |1|

جيڪڏهن هوءَ پنهنجي مڙس رب کي راضي ڪري ٿي، اي نانڪ، هوء پنهنجي پيشاني تي سٺي ڪرم جو زيور کڻندي آهي، ۽ سڀ ڪجهه هن لاء سچ آهي. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥
soratth taam suhaavanee jaa har naam dtandtole |

سورت تڏهن ئي خوبصورت آهي، جڏهن اها روح ڪنوار کي رب جي نالي جي ڳولا ۾ وٺي ٿي.

ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
gur purakh manaavai aapanaa guramatee har har bole |

هوءَ پنهنجي گرو ۽ خدا کي راضي ڪري ٿي؛ گرو جي هدايتن تحت، هوء رب، هار، هار جي نالي سان ڳالهائي ٿي.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

هوءَ ڏينهن رات رب جي نالي ڏانهن متوجه رهي ٿي ۽ سندس جسم رب جي محبت جي رنگ ۾ رنگجي وڃي ٿو.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

رب العالمين جهڙو ٻيو ڪوبه وجود نه ٿو ملي. مون سڄي دنيا کي ڏٺو ۽ ڳوليو آهي.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam drirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

گرو، سچي گرو، مون ۾ نالو لڳايو آهي. منهنجو ذهن وڌيڪ نه ڊهي ٿو.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gol gole |2|

ٻانهو نانڪ رب جو ٻانهو آهي، گرو جي ٻانهن جو ٻانهو، سچو گرو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
too aape sisatt karataa sirajanahaariaa |

تون ئي خالق آهين، دنيا جو روپ ڏيڻ وارو.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
tudh aape khel rachaae tudh aap savaariaa |

توهان پاڻ راند جو بندوبست ڪيو آهي، ۽ توهان پاڻ ان کي ترتيب ڏيو.

ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
daataa karataa aap aap bhoganahaariaa |

تون پاڻ ئي عطا ڪندڙ ۽ پيدا ڪندڙ آهين. تون پاڻ ئي لطف وٺندڙ آهين.

ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥
sabh teraa sabad varatai upaavanahaariaa |

تنهنجو ڪلام هر هنڌ پکڙجي رهيو آهي، اي خالق!

ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
hau guramukh sadaa salaahee gur kau vaariaa |1|

گرومخ جي حيثيت ۾، مان ڪڏهن به رب جي ساراهه ڪندو آهيان؛ مان گرو تي قربان آهيان. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430