شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1011


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥
gur poore saabaas hai kaattai man peeraa |2|

ڪامل گرو کي عزت ۽ ساراهيو ويو آهي؛ هن منهنجي ذهن جا درد دور ڪري ڇڏيا آهن. ||2||

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥
laalaa golaa dhanee ko kiaa khau vaddiaaeeai |

مان پنهنجي مالڪ جو ٻانهو ۽ ٻانهو آهيان. مان هن جي ڪهڙي عظيم عظمت کي بيان ڪري سگهان ٿو؟

ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
bhaanai bakhase pooraa dhanee sach kaar kamaaeeai |

ڪامل مالڪ، پنهنجي مرضي جي رضا سان، معاف ڪري ٿو، ۽ پوءِ سچ تي عمل ڪري ٿو.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
vichhurriaa kau mel le gur kau bal jaaeeai |3|

مان پنهنجي گروءَ تي قربان آهيان، جيڪو جدا ٿيلن کي ٻيهر متحد ڪري ٿو. ||3||

ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥
laale gole mat kharee gur kee mat neekee |

سندس ٻانهي ۽ ٻانهي جي عقل عظيم ۽ سچي آهي. اهو گرو جي عقل سان ٺهيل آهي.

ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥
saachee surat suhaavanee manamukh mat feekee |

جيڪي سچا آھن تن جي وجدان خوبصورت آھي. خود ارادي واري انسان جي عقل بيڪار آهي.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥
man tan teraa too prabhoo sach dheerak dhur kee |4|

منهنجو دماغ ۽ جسم توهان جو آهي، خدا؛ شروعات کان وٺي، سچ منهنجو واحد سهارو رهيو آهي. ||4||

ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥
saachai baisan utthanaa sach bhojan bhaakhiaa |

سچ ۾ مان بيٺو ۽ بيٺو آهيان. مان کائيندو آهيان ۽ سچ ڳالهائيندو آهيان.

ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
chit sachai vito sachaa saachaa ras chaakhiaa |

منهنجي شعور ۾ سچ سان، مان سچ جي دولت گڏ ڪريان ٿو، ۽ سچ جي شاندار جوهر ۾ پيئندو آهيان.

ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
saachai ghar saachai rakhe gur bachan subhaakhiaa |5|

سچ جي گھر ۾، سچو پالڻھار مون کي بچائيندو آھي. مان پيار سان گرو جي تعليمات جا لفظ ڳالهائيندو آهيان. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥
manamukh kau aalas ghano faathe ojaarree |

پاڻ سڳورو منٺو ڏاڍو سست هوندو آهي. هو بيابان ۾ ڦاسي پيو آهي.

ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥
faathaa chugai nit chogarree lag bandh vigaarree |

هن کي چت ڏانهن ڇڪيو ويندو آهي، ۽ مسلسل ان کي ڇڪيندو آهي، هو ڦاسي ويو آهي؛ رب سان سندس ڳنڍڻو خراب ٿي ويو آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥
guraparasaadee mukat hoe saache nij taarree |6|

گرو جي فضل سان، هڪ آزاد ٿي ويو آهي، سچ جي ابتدائي ٽرانس ۾ جذب ٿيو. ||6||

ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
anahat laalaa bedhiaa prabh het piaaree |

سندس ٻانهو مسلسل خدا جي محبت ۽ پيار سان ڀريل رهي ٿو.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥
bin saache jeeo jal blau jhootthe vekaaree |

سچي پالڻهار کان سواءِ، ڪوڙي، فاسق جو روح سڙي خاڪ ٿي ويندو آهي.

ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
baad kaaraa sabh chhoddeea saachee tar taaree |7|

سڀ بڇڙا ڪم ڇڏي، حق جي ٻيڙيءَ ۾ چڙهيو. ||7||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
jinee naam visaariaa tinaa tthaur na tthaau |

جن نالو وساري ڇڏيو، تن جو نه ڪو گهر آهي، نه آرام جي جاءِ.

ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
laalai laalach tiaagiaa paaeaa har naau |

رب جو ٻانهو لالچ ۽ وابستگي کي ڇڏي رب جي نالي کي حاصل ڪري ٿو.

ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
too bakhaseh taa mel laihi naanak bal jaau |8|4|

جيڪڏھن تون کيس بخشيندين، اي پالڻھار، پوءِ اھو توسان گڏ آھي. نانڪ قربان آهي. ||8||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
laalai gaarab chhoddiaa gur kai bhai sahaj subhaaee |

رب جو ٻانهو، گروءَ جي خوف جي ڪري، سمجهه ۽ آسانيءَ سان، پنهنجي مغرور غرور کي ڇڏي ڏئي ٿو.

ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
laalai khasam pachhaaniaa vaddee vaddiaaee |

ٻانهو پنهنجي رب ۽ مالڪ کي سڃاڻي ٿو. شاندار آهي سندس عظمت!

ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
khasam miliaai sukh paaeaa keemat kahan na jaaee |1|

پنھنجي پالڻھار سان ملي، کيس سڪون ملي ٿو. سندس قدر بيان نه ٿو ڪري سگهجي. ||1||

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥
laalaa golaa khasam kaa khasamai vaddiaaee |

مان پنهنجي رب ۽ مالڪ جو ٻانهو ۽ ٻانهو آهيان. سڀ شان منهنجي مالڪ کي آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee ubare har kee saranaaee |1| rahaau |

گرو جي فضل سان، مان بچي ويو آهيان، رب جي حرم ۾. ||1||روڪ||

ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
laale no sir kaar hai dhur khasam furamaaee |

غلام کي سڀ کان بهترين ڪم ڏنو ويو آهي، ماسٽر جي بنيادي حڪم طرفان.

ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥
laalai hukam pachhaaniaa sadaa rahai rajaaee |

ٻانهو ان جي حڪم کي سمجهي ٿو ۽ هميشه لاءِ سندس فرمانبرداري ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
aape meeraa bakhas le vaddee vaddiaaee |2|

رب بادشاهه پاڻ معافي ڏئي ٿو؛ هن جي عظمت ڪيتري آهي! ||2||

ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
aap sachaa sabh sach hai gur sabad bujhaaee |

هو پاڻ سچو آهي، ۽ سڀ ڪجهه سچو آهي. اهو گرو جي ڪلام جي ذريعي نازل ٿيو آهي.

ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥
teree sevaa so kare jis no laihi too laaee |

اُهو ئي تنهنجي خدمت ڪري ٿو، جنهن کي تو ائين ڪرڻ جو حڪم ڏنو آهي.

ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
bin sevaa kinai na paaeaa doojai bharam khuaaee |3|

سندس خدمت ڪرڻ کان سواءِ، ڪو به کيس نه ٿو ڳولي. دوئي ۽ شڪ ۾، برباد ٿي ويندا آهن. ||3||

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
so kiau manahu visaareeai nit devai charrai savaaeaa |

اسان هن کي پنهنجي ذهن مان ڪيئن وساري سگهون ٿا؟ هو جيڪي تحفا ڏئي ٿو، اهي ڏينهون ڏينهن وڌن ٿا.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥
jeeo pindd sabh tis daa saahu tinai vich paaeaa |

روح ۽ جسم، سڀ سندس آهن. هن اسان ۾ ساهه ڀريو.

ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
jaa kripaa kare taa seveeai sev sach samaaeaa |4|

جيڪڏھن اھو پنھنجي ٻاجھ ڏيکاري، پوء اسين سندس خدمت ڪندا آھيون. هن جي خدمت ڪندي، اسان سچ ۾ ملن ٿا. ||4||

ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
laalaa so jeevat marai mar vichahu aap gavaae |

اُهو ئي رب جو ٻانهو آهي، جيڪو جيئرو رهي مري ٿو، ۽ اندر مان انا کي ختم ڪري ٿو.

ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
bandhan tootteh mukat hoe trisanaa agan bujhaae |

هن جا بند ٽٽندا آهن، هن جي خواهش جي باهه سڙي ويندي آهي، ۽ هو آزاد ٿي ويندو آهي.

ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
sabh meh naam nidhaan hai guramukh ko paae |5|

نالي جو خزانو، رب جو نالو، سڀني جي اندر آهي، پر ڪيڏا ناياب آهن، جيڪي ان کي حاصل ڪري، گروم. ||5||

ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥
laale vich gun kichh nahee laalaa avaganiaar |

رب جي ٻانهن جي اندر، ڪا به فضيلت نه آهي. رب جو ٻانهو مڪمل طور تي ناگزير آهي.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
tudh jevadd daataa ko nahee too bakhasanahaar |

توکان وڏو عطائي ڪونھي، اي پالڻھار. تون ئي معاف ڪندڙ آهين.

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥
teraa hukam laalaa mane eh karanee saar |6|

تنهنجو ٻانهو تنهنجي حڪم جي فرمانبرداري ڪري ٿو. هي تمام بهترين عمل آهي. ||6||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
gur saagar amrit sar jo ichhe so fal paae |

گُرو دنيا-سمندر ۾ امرت جو حوض آهي. جيڪو وڻندو آهي، اهو ميوو ملندو آهي.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naam padaarath amar hai hiradai man vasaae |

نالي جو خزانو امرتا آڻيندو آهي؛ ان کي پنهنجي دل ۽ دماغ ۾ داخل ڪريو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430