شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 609


ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
vaddabhaagee gur paaeaa bhaaee har har naam dhiaae |3|

وڏي خوش نصيبي سان، مون کي گرو مليو، اي تقدير جا ڀائر، ۽ مان رب، هار، هار جي نالي تي غور ڪيو. ||3||

ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥
sach sadaa hai niramalaa bhaaee niramal saache soe |

سچ هميشه لاءِ خالص آهي، اي تقدير جا ڀائرو. جيڪي سچا آھن سي خالص آھن.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
nadar kare jis aapanee bhaaee tis paraapat hoe |

اي تقدير جا ڀائرو، جڏهن رب پنهنجو فضل ڏي ٿو، تڏهن کيس ملي ٿو.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥
kott madhe jan paaeeai bhaaee viralaa koee koe |

اي تقدير جا ڀائر، ڪروڙين ماڻهن ۾، رب جو ڪو به عاجز بندو نه ٿو ملي.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
naanak rataa sach naam bhaaee sun man tan niramal hoe |4|2|

نانڪ سچي نالي سان ڀريل آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ ان کي ٻڌڻ سان، دماغ ۽ جسم بلڪل پاڪ ٿي ويندا آهن. ||4||2||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥
soratth mahalaa 5 dutuke |

سورت، پنجين مهل، ڌوڪو:

ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥
jau lau bhaau abhaau ihu maanai tau lau milan dooraaee |

جيستائين اهو شخص محبت ۽ نفرت ۾ يقين رکي ٿو، تيستائين ان لاءِ رب سان ملڻ مشڪل آهي.

ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥
aan aapanaa karat beechaaraa tau lau beech bikhaaee |1|

جيستائين هو پنهنجي ۽ ٻين جي وچ ۾ فرق ڪندو، هو پاڻ کي رب کان پري ڪندو. ||1||

ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
maadhave aaisee dehu bujhaaee |

اي منهنجا مالڪ، مون کي اهڙي سمجهه ڏي،

ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sevau saadh ghau ott charanaa nah bisarai muhat chasaaee | rahaau |

ته جيئن آئون پاڪ بزرگن جي خدمت ڪريان ۽ انهن جي پيرن جي حفاظت ڪريان ۽ انهن کي هڪ پل لاءِ به نه وساريان. ||روڪ||

ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥
re man mugadh achet chanchal chit tum aaisee ridai na aaee |

اي بيوقوف، بي فڪر ۽ بيوقوف دماغ، اهڙي عقل تنهنجي دل ۾ نه آئي.

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
praanapat tiaag aan too rachiaa urajhio sang bairaaee |2|

زندگيءَ جي پالڻهار کي ڇڏي، تون ٻين ڪمن ۾ مشغول ٿي ويو آهين، ۽ پنهنجي دشمنن سان مليل آهين. ||2||

ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
sog na biaapai aap na thaapai saadhasangat budh paaee |

ڏک اُن کي نه پهچندو آهي، جيڪو خود غرور نه رکندو آهي. ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾، مون کي اها سمجھ ملي آهي.

ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥
saakat kaa bakanaa iau jaanau jaise pavan jhulaaee |3|

ڄاڻو ته بي ايمان سني جي بڪ، واء وانگر آهي. ||3||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥
kott paraadh achhaadio ihu man kahanaa kachhoo na jaaee |

هي ذهن لکين گناهن سان ڀريل آهي- مان ڇا چوان؟

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥
jan naanak deen saran aaeio prabh sabh lekhaa rakhahu utthaaee |4|3|

نانڪ، تنهنجو عاجز ٻانهو تنهنجي حرم ۾ آيو آهي، خدا؛ مهرباني ڪري، هن جا سڀ اڪائونٽ ختم ڪريو. ||4||3||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

سورت، پنجين مهل:

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥
putr kalatr lok grih banitaa maaeaa sanabandhehee |

هڪ گهر ۾ ٻار، زالون، مرد ۽ عورتون، سڀ مايا جا پابند آهن.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥
ant kee baar ko kharaa na hosee sabh mithiaa asanehee |1|

بلڪل آخري وقت تي، انهن مان ڪو به توهان سان گڏ بيهڻ نه ڏيندو. انهن جي محبت بلڪل ڪوڙي آهي. ||1||

ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥
re nar kaahe paporahu dehee |

اي انسان، تون پنهنجي جسم کي ايترو پيار ڇو ٿو ڪرين؟

ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aoodd jaaeigo dhoom baadaro ik bhaajahu raam sanehee | rahaau |

اهو دونھون جي ڪڪر وانگر پکڙجي ويندو؛ هڪ، محبوب رب تي ويرڻ. ||روڪ||

ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥
teen sangiaa kar dehee keenee jal kookar bhasamehee |

اتي ٽي طريقا آھن جن سان جسم کي کائي سگھجي ٿو - اھو پاڻي ۾ اڇلائي سگھجي ٿو، ڪتن کي ڏنو وڃي، يا خاڪ ۾ دفن ڪري سگھجي ٿو.

ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥
hoe aamaro grih meh baitthaa karan kaaran bisarohee |2|

هو پاڻ کي امر سمجهي ٿو. هو پنهنجي گهر ۾ ويٺو آهي، ۽ رب، سببن جي سبب کي وساري ٿو. ||2||

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥
anik bhaat kar manee saaje kaachai taag parohee |

مختلف طريقن سان، رب موتين کي ٺاهيو آهي، ۽ انهن کي هڪ پتلي ڌاڳي تي ڳنڍيو آهي.

ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥
toott jaaeigo soot baapure fir paachhai pachhutohee |3|

ڌاڳو ٽٽي ويندو، اي بدبخت انسان، پوءِ تون توبه ڪندين ۽ پشيمان ٿيندين. ||3||

ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥
jin tum siraje siraj savaare tis dhiaavahu din rainehee |

هن توهان کي پيدا ڪيو، ۽ توهان کي پيدا ڪرڻ کان پوء، هن توهان کي سينگاريو - ڏينهن ۽ رات هن تي غور ڪيو.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥
jan naanak prabh kirapaa dhaaree mai satigur ott gahehee |4|4|

خدا پنهنجي ٻانهن نانڪ تي رحم ڪيو آهي. مان سچي گروءَ جي سهاري کي مضبوطيءَ سان پڪڙيان ٿو. ||4||4||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

سورت، پنجين مهل:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥
gur pooraa bhettio vaddabhaagee maneh bheaa paragaasaa |

مون کي سچي گرو سان ملي، وڏي خوش قسمتي سان، ۽ منهنجو ذهن روشن ٿي ويو آهي.

ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥
koe na pahuchanahaaraa doojaa apune saahib kaa bharavaasaa |1|

ٻيو ڪو به منهنجي برابر نٿو ڪري سگهي، ڇو ته مون کي منهنجي رب ۽ پالڻهار جو پيارو سهارو آهي. ||1||

ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
apune satigur kai balihaarai |

مان پنهنجي سچي گرو تي قربان آهيان.

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aagai sukh paachhai sukh sahajaa ghar aanand hamaarai | rahaau |

مان هن دنيا ۾ امن ۾ آهيان، ۽ مان ايندڙ آسماني امن ۾ هوندس؛ منهنجو گهر خوشين سان ڀريل آهي. ||روڪ||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
antarajaamee karanaihaaraa soee khasam hamaaraa |

هو باطني ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ، خالق، منهنجو رب ۽ مالڪ آهي.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
nirbhau bhe gur charanee laage ik raam naam aadhaaraa |2|

مان بي خوف ٿي ويو آهيان، گرو جي پيرن سان جڙيل آهيان. مان هڪ رب جي نالي جو سهارو وٺان ٿو. ||2||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥
safal darasan akaal moorat prabh hai bhee hovanahaaraa |

سندس درشن جو برڪت وارو نظارو ميوو آهي. خدا جو روپ بي موت آهي. هو آهي ۽ هميشه رهندو.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
kantth lagaae apune jan raakhe apunee preet piaaraa |3|

هو پنھنجن عاجز ٻانھن کي ويجھو ڳنڍي ٿو، ۽ انھن جي حفاظت ۽ حفاظت ڪري ٿو. انھن جي محبت ھن لاءِ مٺي آھي. ||3||

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
vaddee vaddiaaee acharaj sobhaa kaaraj aaeaa raase |

عظيم آهي سندس شان جي عظمت، ۽ عجيب آهي سندس شان؛ ان جي ذريعي، سڀ مسئلا حل ڪيا ويا آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430