شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1019


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevanaa safal jeevan sun har jap jap sad jeevanaa |1| rahaau |

ثمردار آهي زندگي، ان جي زندگي جيڪو رب جي باري ۾ ٻڌندو آهي، ۽ هن تي غور ۽ فڪر ڪري ٿو. هو هميشه لاءِ رهندو آهي. ||1||روڪ||

ਪੀਵਨਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨਾ ॥੧॥
peevanaa jit man aaghaavai naam amrit ras peevanaa |1|

اصل پيئڻ اُهو آهي جيڪو ذهن کي مطمئن ڪري. هي مشروب امرت جي نالي جو شاندار جوهر آهي. ||1||

ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥
khaavanaa jit bhookh na laagai santokh sadaa tripateevanaa |2|

اصل کاڌو اُهو آهي جيڪو توکي وري ڪڏهن به بک نه لڳندو. اهو توهان کي هميشه لاء مطمئن ۽ مطمئن ڇڏيندو. ||2||

ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥
painanaa rakh pat paramesur fir naage nahee theevanaa |3|

اصل لباس اُهي آهن، جيڪي رب جي اڳيان تنهنجي عزت جي حفاظت ڪن ۽ توکي وري ڪڏهن به ننگا نه ڇڏين. ||3||

ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥
bhoganaa man madhe har ras santasangat meh leevanaa |4|

ذهن جي اندر جو اصل لطف اهو آهي ته هو سنتن جي سوسائٽيءَ ۾ رب جي عظيم ذات ۾ جذب ٿي وڃي. ||4||

ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥
bin taage bin sooee aanee man har bhagatee sang seevanaa |5|

رب جي عقيدت واري عبادت کي دماغ ۾ ڳنڍيو، بغير ڪنهن سوئي يا ڌاڳو. ||5||

ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥
maatiaa har ras meh raate tis bahurr na kabahoo aaukheevanaa |6|

رب جي عظيم ذات سان متاثر ۽ نشي ۾، هي تجربو ٻيهر ڪڏهن به ختم نه ٿيندو. ||6||

ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥
milio tis sarab nidhaanaa prabh kripaal jis deevanaa |7|

جڏهن خدا، پنهنجي رحمت ۾، انهن کي ڏئي ٿو، سڀني خزانن سان برڪت وارو آهي. ||7||

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥
sukh naanak santan kee sevaa charan sant dhoe peevanaa |8|3|6|

اي نانڪ، سنتن جي خدمت ڪري امن؛ مان اوليائن جي پيرن جي ڌوئي پاڻي پيئندو آهيان. ||8||3||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ ॥
maaroo mahalaa 5 ghar 8 anjuleea |

مارو، پنجين مھل، اٺين گھر، انجلي ~ دعا ۾ ھٿن سان ڍڪيل:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥
jis grihi bahut tisai grihi chintaa |

جنهن گهر ۾ گهڻائي ڀريل هجي- اهو گهرو پريشانيءَ ۾ مبتلا هجي.

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥
jis grihi thoree su firai bhramantaa |

جنهن جي گهرواريءَ ۾ ٿورو آهي، سو وڌيڪ ڳولڻ لاءِ گهمي ڦري ٿو.

ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥
duhoo bivasathaa te jo mukataa soee suhelaa bhaaleeai |1|

اھو اڪيلو خوش ۽ سڪون ۾ آھي، جيڪو ٻنھي حالتن کان آزاد آھي. ||1||

ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥
grih raaj meh narak udaas karodhaa |

گھر وارا ۽ بادشاھ جھنم ۾ پوندا آھن، تڙيل ۽ ناراض ماڻھن سان گڏ،

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥
bahu bidh bed paatth sabh sodhaa |

۽ اهي سڀئي ماڻهو جيڪي پڙهن ٿا ۽ ويدن کي ڪيترن ئي طريقن سان پڙهن ٿا.

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥
dehee meh jo rahai alipataa tis jan kee pooran ghaaleeai |2|

اُن عاجز ٻانهي جو ڪم پورو آهي، جيڪو بدن ۾ رهندي بي نياز رهي ٿو. ||2||

ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
jaagat sootaa bharam vigootaa |

انسان ننڊ ۾ آهي، جيتوڻيڪ هو جاڳندو آهي. هو شڪ ۾ ڦاٿل آهي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥
bin gur mukat na hoeeai meetaa |

گروءَ کان سواءِ، ڇوٽڪارو نه ملي، دوست.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥
saadhasang tutteh hau bandhan eko ek nihaaleeai |3|

ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾، خوديءَ جا بندا آزاد ٿي ويندا آهن، ۽ هڪ ئي رب جي ديدار لاءِ ايندو آهي. ||3||

ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥
karam karai ta bandhaa nah karai ta nindaa |

عمل ڪري، غلاميءَ ۾ رکيل آهي. پر جيڪڏهن هو عمل نٿو ڪري ته هن کي بدنام ڪيو ويندو.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥
moh magan man viaapiaa chindaa |

جذباتي وابستگي جي نشي ۾، دماغ پريشاني ۾ مبتلا آهي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥
guraprasaad sukh dukh sam jaanai ghatt ghatt raam hiaaleeai |4|

جيڪو گروءَ جي مهربانيءَ سان خوشي ۽ ڏک ۾ هڪجهڙو نظر اچي ٿو، سو هر دل ۾ رب کي ڏسي ٿو. ||4||

ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥
sansaarai meh sahasaa biaapai |

دنيا جي اندر، هڪ شڪ کان متاثر آهي؛

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥
akath kathaa agochar nahee jaapai |

هو رب جي ناقابل بيان غير بيان ڪيل تقرير کي نٿو ڄاڻي.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥
jiseh bujhaae soee boojhai ohu baalak vaagee paaleeai |5|

اُهو ئي سمجهي ٿو، جنهن کي رب سمجهائي ٿو. رب هن کي پنهنجي ٻار وانگر پالي ٿو. ||5||

ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
chhodd bahai tau chhoottai naahee |

هو مايا کي ڇڏڻ جي ڪوشش ڪري سگهي ٿو، پر هو آزاد نه ٿيو.

ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
jau sanchai tau bhau man maahee |

جيڪڏهن هو شيون گڏ ڪري ٿو، ته پوء هن جو ذهن انهن کي وڃائڻ کان ڊپ آهي.

ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥
eis hee meh jis kee pat raakhai tis saadhoo chaur dtaaleeai |6|

مان اُن پاڪ ذات جي مٿان مکڻ جو برش وجھان ٿو، جنهن جي عزت مايا جي وچ ۾ محفوظ آهي. ||6||

ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥
jo sooraa tis hee hoe maranaa |

هو اڪيلو ئي هڪ جنگجو هيرو آهي، جيڪو دنيا لاءِ مري ٿو.

ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥
jo bhaagai tis jonee firanaa |

جيڪو ڀڄندو سو وري جنم ۾ ڀڄندو.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥
jo varataae soee bhal maanai bujh hukamai duramat jaaleeai |7|

جيڪو ڪجھ ٿئي ٿو، ان کي سٺو طور قبول ڪريو. هن جي حڪم جو احساس ڪريو، ۽ توهان جي بڇڙي سوچ کي ساڙيو ويندو. ||7||

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
jit jit laaveh tith tit laganaa |

جيڪو به هو اسان کي ڳنڍي ٿو، ان سان اسان ڳنڍيل آهيون.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥
kar kar vekhai apane jachanaa |

هو عمل ڪري ٿو، ۽ ڪري ٿو، ۽ پنهنجي تخليق جي نگراني ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥
naanak ke pooran sukhadaate too dehi ta naam samaaleeai |8|1|7|

تون امن ڏيندڙ آهين، نانڪ جو پورو پالڻهار. جيئن تون پنهنجون نعمتون عطا ڪرين، تيئن مان تنهنجي نالي تي رهان ٿو. ||8||1||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥
birakhai hetth sabh jant ikatthe |

وڻ جي هيٺان، سڀ جاندار گڏ ٿيا آهن.

ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥
eik tate ik bolan mitthe |

ڪي گرم سر وارا هوندا آهن، ۽ ڪي تمام مٺا ڳالهائيندا آهن.

ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥
asat udot bheaa utth chale jiau jiau aaudh vihaaneea |1|

سج لٿو آهي، ۽ اهي اٿندا ۽ ويندا آهن. انهن جا ڏينهن گذري ويا ۽ گذري ويا. ||1||

ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥
paap karedarr sarapar mutthe |

جن گناهه ڪيا سي ضرور برباد ٿيندا.

ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥
ajaraaeel farre farr kutthe |

عذرا ايل، موت جو فرشتو، انهن کي پڪڙي ٿو ۽ تشدد ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430