شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 518


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
jis simarat sukh hoe sagale dookh jaeh |2|

مراقبي ۾ هن کي ياد ڪرڻ سان، خوشي اچي ٿي، ۽ سڀ ڏک ۽ درد بس ختم ٿي وڃن ٿا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਅਗਮੁ ਅਪਾਰੀਐ ॥
akul niranjan purakh agam apaareeai |

هو بغير رشتيدار، بي عيب، تمام طاقتور، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي.

ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥
sacho sachaa sach sach nihaareeai |

سچ پچ ته سچو پالڻهار ئي سچو ڏسڻ ۾ اچي ٿو.

ਕੂੜੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਤੇਰੀ ਧਾਰੀਐ ॥
koorr na jaapai kichh teree dhaareeai |

توهان جي طرفان قائم ڪيل ڪجھ به غلط نه ٿو لڳي.

ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥
sabhasai de daataar jet upaareeai |

عظيم عطا ڪندڙ انهن سڀني کي رزق ڏئي ٿو جيڪي هن پيدا ڪيا آهن.

ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇ ਜੋਤਿ ਸੰਜਾਰੀਐ ॥
eikat soot paroe jot sanjaareeai |

هن سڀني کي صرف هڪ ڌاڳو تي ڳنڍيو آهي؛ هن انهن ۾ پنهنجي نور کي ڦهلائي ڇڏيو آهي.

ਹੁਕਮੇ ਭਵਜਲ ਮੰਝਿ ਹੁਕਮੇ ਤਾਰੀਐ ॥
hukame bhavajal manjh hukame taareeai |

سندس مرضيءَ سان ڪي خوفناڪ سمنڊ ۾ غرق ٿي وڃن ٿا ۽ ڪي سندس مرضيءَ سان پار ٿي وڃن ٿا.

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ਸੋਇ ਜਿਸੁ ਭਾਗੁ ਮਥਾਰੀਐ ॥
prabh jeeo tudh dhiaae soe jis bhaag mathaareeai |

اي منھنجا پالڻھار، اُھو ئي تو کي ياد ڪري ٿو، جنھن جي پيشانيءَ تي اھڙي برڪت واري تقدير لکيل آھي.

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥
teree gat mit lakhee na jaae hau tudh balihaareeai |1|

توهان جي حالت ۽ حالت معلوم نه ٿي سگهي. مان توکان قربان آهيان. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jaa toon tuseh miharavaan achint vaseh man maeh |

جڏهن تون راضي ٿئين، اي مهربان رب، تون خود بخود منهنجي ذهن ۾ اچي وڃين ٿو.

ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
jaa toon tuseh miharavaan nau nidh ghar meh paeh |

جڏهن تون راضي ٿئين ٿو، اي مهربان رب، مون کي پنهنجي ذات جي گهر ۾ نو خزانا مليا آهن.

ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥
jaa toon tuseh miharavaan taa gur kaa mantru kamaeh |

جڏهن تون راضي ٿئين، اي مهربان رب، مان گرو جي هدايتن تي عمل ڪريان ٿو.

ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
jaa toon tuseh miharavaan taa naanak sach samaeh |1|

جڏھن تون راضي ٿئين، اي مھربان پالڻھار، تڏھن نانڪ سچي ذات ۾ سمائجي ٿو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਕਿਤੀ ਬੈਹਨਿੑ ਬੈਹਣੇ ਮੁਚੁ ਵਜਾਇਨਿ ਵਜ ॥
kitee baihani baihane much vajaaein vaj |

ڪيترائي تختن تي ويٺا آهن، موسيقي جي آوازن ڏانهن.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥
naanak sache naam vin kisai na raheea laj |2|

اي نانڪ، سچي نالي کان سواءِ، ڪنهن جي به عزت محفوظ ناهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨਿੑ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥
tudh dhiaaeini bed katebaa san kharre |

ويداس، بائيبل ۽ قرآن جا پيروڪار، تنهنجي دروازي تي بيٺا، توتي غور ڪن ٿا.

ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥
ganatee ganee na jaae terai dar parre |

بي ڳڻيا آھن اھي جيڪي تنھنجي دروازي تي آھن.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨਿੑ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਾ ॥
brahame tudh dhiaaeini indr indraasanaa |

برهما توهان تي غور ڪري ٿو، جيئن اندرا پنهنجي تخت تي.

ਸੰਕਰ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥
sankar bisan avataar har jas mukh bhanaa |

شيو ۽ وشنو، ۽ انهن جا اوتار، پنهنجي وات سان رب جي ساراهه ڳائيندا آهن،

ਪੀਰ ਪਿਕਾਬਰ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਅਉਲੀਏ ॥
peer pikaabar sekh masaaeik aaulee |

جيئن پيرن، روحاني استادن، نبين ۽ شيخن، خاموش درويشن ۽ بزرگن جو.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲੀਏ ॥
ot pot nirankaar ghatt ghatt maulee |

ذريعي ۽ ذريعي، بي مثال رب هر هڪ دل ۾ ونڊيل آهي.

ਕੂੜਹੁ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ਧਰਮੇ ਤਗੀਐ ॥
koorrahu kare vinaas dharame tageeai |

ڪوڙ جي ذريعي ناس ٿئي ٿو. صداقت جي ذريعي، هڪ خوشحالي.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥
jit jit laaeihi aap tith tit lageeai |2|

جيڪو رب کيس ڳنڍيندو آهي، ان سان ئي هو ڳنڍيل آهي. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਚੰਗਿਆੲਂੀ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆੲਂੀ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥
changiaaenee aalak kare buriaaenee hoe ser |

هو چڱائي ڪرڻ کان لاچار آهي، پر بڇڙائيءَ تي عمل ڪرڻ جو شوقين آهي.

ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥
naanak aj kal aavasee gaafal faahee per |1|

اي نانڪ، اڄ يا سڀاڻي، بي پرواهه بيوقوف جا پير ڦاسي ۾ پئجي ويندا. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥
kiteea kudtang gujhaa theeai na hit |

ڪيڏو به بڇڙو هجي منهنجا رستا، تڏهن به، تنهنجي محبت مون لاءِ لڪل نه آهي.

ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹਿ ਢਕਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਚਾ ਮਿਤੁ ॥੨॥
naanak tai seh dtakiaa man meh sachaa mit |2|

نانڪ: تون، اي رب، منهنجي نقص کي لڪايو ۽ منهنجي ذهن ۾ رهو؛ تون منهنجو سچو دوست آهين. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥
hau maagau tujhai deaal kar daasaa goliaa |

مان توکان دعا ٿو گهران، اي مهربان رب، مهرباني ڪري، مون کي پنهنجي ٻانهن جو ٻانهو ڪر.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥
nau nidh paaee raaj jeevaa boliaa |

مون کي نو خزانو ۽ شاهيت حاصل؛ تنهنجو نالو جپائي، مان جيئرو آهيان.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥
amrit naam nidhaan daasaa ghar ghanaa |

عظيم نفيس خزانو، نام جو امرت، رب جي ٻانهن جي گهر ۾ آهي.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥
tin kai sang nihaal sravanee jas sunaa |

انهن جي صحبت ۾، مان خوشيءَ ۾ آهيان، پنهنجن ڪنن سان تنهنجون ساراهه ٻڌي رهيو آهيان.

ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥
kamaavaa tin kee kaar sareer pavit hoe |

انهن جي خدمت ڪرڻ سان منهنجو جسم پاڪ ٿي ويو آهي.

ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥
pakhaa paanee pees bigasaa pair dhoe |

مان انھن جي مٿان پنن کي لھرائي، ۽ انھن لاء پاڻي کڻان. مان انھن لاءِ اناج پيس، ۽ سندن پير ڌوئي، مون کي ڏاڍي خوشي ٿي.

ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
aapahu kachhoo na hoe prabh nadar nihaaleeai |

پنهنجي طرفان، مان ڪجھ به نه ٿو ڪري سگهان؛ اي خدا، مون کي پنهنجي فضل جي نظر سان برڪت ڪر.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥
mohi niragun dichai thaau sant dharam saaleeai |3|

مان بيوقوف آهيان - مهرباني ڪري، مون کي اوليائن جي عبادت جي جاء تي هڪ سيٽ سان نوازيو. ||3||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
saajan tere charan kee hoe rahaa sad dhoor |

اي دوست، منهنجي دعا آهي ته مان هميشه تنهنجي پيرن جي مٽي رهان.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
naanak saran tuhaareea pekhau sadaa hajoor |1|

نانڪ توهان جي حرم ۾ داخل ٿيو آهي، ۽ توهان کي هميشه موجود ڏسي ٿو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
patit puneet asankh hohi har charanee man laag |

بيشمار گنهگار، پنهنجي ذهن کي رب جي قدمن ۾ لڳائي، پاڪ ٿي ويندا آهن.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸੁ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੨॥
atthasatth teerath naam prabh jis naanak masatak bhaag |2|

اي نانڪ، جنهن جي پيشانيءَ تي اهڙي قسمت لکيل آهي، تنهن لاءِ خدا جو نالو اٺيتاليهه مقدس زيارت آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥
nit japeeai saas giraas naau paravadigaar daa |

هر ساهه ۽ کاڌي جي لقميءَ سان، پاليندڙ رب جو نالو پڙهو.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥
jis no kare raham tis na visaaradaa |

رب ان کي نه وساريندو آهي جنهن تي هن پنهنجو فضل ڪيو آهي.

ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥
aap upaavanahaar aape hee maaradaa |

هو پاڻ ئي خالق آهي ۽ پاڻ ئي ناس ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430