شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 844


ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥
mai avar giaan na dhiaan poojaa har naam antar vas rahe |

مون وٽ ٻي ڪا به روحاني حڪمت، مراقبت يا عبادت نه آهي. صرف رب جو نالو منهنجي اندر اندر رهجي ويو آهي.

ਭੇਖੁ ਭਵਨੀ ਹਠੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥੧॥
bhekh bhavanee hatth na jaanaa naanakaa sach geh rahe |1|

مون کي مذهبي پوشاڪ، زيارتن يا ضد پرستيءَ جي ڪا به خبر نه آهي. اي نانڪ، مان سچ کي پڪڙيان ٿو. ||1||

ਭਿੰਨੜੀ ਰੈਣਿ ਭਲੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
bhinarree rain bhalee dinas suhaae raam |

رات سهڻي آهي، شبنم سان ڀريل، ۽ ڏينهن وڻندڙ آهي،

ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੂਤੜੀਏ ਪਿਰਮੁ ਜਗਾਏ ਰਾਮ ॥
nij ghar sootarree piram jagaae raam |

جڏهن هن جو مڙس رب ننڊ ۾ ستل دليري کي، نفس جي گهر ۾ جاڳائيندو آهي.

ਨਵ ਹਾਣਿ ਨਵ ਧਨ ਸਬਦਿ ਜਾਗੀ ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਭਾਣੀਆ ॥
nav haan nav dhan sabad jaagee aapane pir bhaaneea |

نوجوان دلہن جاڳائي وئي آهي لفظ جي ڪلام ڏانهن؛ هوءَ پنهنجي مڙس کي راضي رکي ٿي.

ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਸੁਭਾਉ ਦੂਜਾ ਚਾਕਰੀ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥
taj koorr kapatt subhaau doojaa chaakaree lokaaneea |

تنهن ڪري ڪوڙ، فريب، دوکي جي محبت ۽ ماڻهن لاءِ ڪم ڪرڻ ڇڏي ڏيو.

ਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਰੁ ਕੰਠੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
mai naam har kaa haar kantthe saach sabad neesaaniaa |

رب جو نالو منهنجو هار آهي، ۽ مان سچي شيدائيءَ سان مليل آهيان.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਮਾਗੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੨॥
kar jorr naanak saach maagai nadar kar tudh bhaaniaa |2|

نانڪ پنھنجي ھٿن کي گڏ دٻائي، سچي نالي جي تحفي لاءِ عرض ڪري ٿو؛ مهرباني ڪري مون کي پنهنجي فضل سان برڪت ڪر، پنهنجي رضا جي رضا جي ذريعي. ||2||

ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jaag salonarree bolai gurabaanee raam |

جاڳ، اي عاليشان اکين جي ڪنوار، ۽ گرو جي ڪلام کي ڳايو.

ਜਿਨਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਅੜੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jin sun maniarree akath kahaanee raam |

ٻڌو، ۽ رب جي غير بيان ڪيل تقرير ۾ پنھنجو ايمان رکو.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਏ ॥
akath kahaanee pad nirabaanee ko viralaa guramukh boojhe |

اڻ ٻڌايل تقرير، نروانا جي حالت - ڪيترو نادر آهي گرومخ جيڪو اهو سمجهي.

ਓਹੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਸੂਝਏ ॥
ohu sabad samaae aap gavaae tribhavan sojhee soojhe |

لفظ جي ڪلام ۾ ضم ٿيڻ سان، خود غرور ختم ٿي ويندو آهي، ۽ ٽنهي جهانن کي هن جي سمجھ ۾ ظاهر ڪيو ويندو آهي.

ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਨਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿਆ ॥
rahai ateet aparanpar raataa saach man gun saariaa |

لاتعلق رهڻ سان، لامحدود جذبن سان، سچو ذهن رب جي خوبين کي پالي ٿو.

ਓਹੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਨਾਨਕਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥੩॥
ohu poor rahiaa sarab tthaaee naanakaa ur dhaariaa |3|

هو پوريءَ طرح پکڙيل آهي ۽ سڀني هنڌن تي پکڙيل آهي. نانڪ کيس پنهنجي دل ۾ سمائي ڇڏيو آهي. ||3||

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਭਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ਰਾਮ ॥
mahal bulaaeirree bhagat sanehee raam |

رب توهان کي پنهنجي حضور جي حويلي ڏانهن سڏي رهيو آهي؛ اي روح پرور، هو پنهنجي بندن جو عاشق آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹੀ ਰਾਮ ॥
guramat man rahasee seejhas dehee raam |

گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، توهان جو دماغ خوش ٿيندو، ۽ توهان جو جسم پورو ٿيندو.

ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥
man maar reejhai sabad seejhai trai lok naath pachhaane |

پنهنجي ذهن کي فتح ڪريو ۽ تابع ڪريو، ۽ لفظ جي ڪلام سان پيار ڪريو؛ پاڻ کي سڌارو ۽ ٽن جهانن جي پالڻهار کي سڃاڻو.

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਡੋਲਿ ਨ ਜਾਇ ਕਤ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਏ ॥
man ddeeg ddol na jaae kat hee aapanaa pir jaane |

جڏهن هوءَ پنهنجي مڙس کي سڃاڻي ٿي ته هن جو ذهن ڪنهن ٻئي هنڌ نه ڊهيندو ۽ نه ڀڄندو.

ਮੈ ਆਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਖਸਮੁ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਓ ॥
mai aadhaar teraa too khasam meraa mai taan takeea tero |

تون ئي منهنجو سهارو آهين، تون ئي منهنجو پالڻهار آهين. تون منهنجي طاقت ۽ لنگر آهين.

ਸਾਚਿ ਸੂਚਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰਓ ॥੪॥੨॥
saach soochaa sadaa naanak gur sabad jhagar nibero |4|2|

هوءَ سدائين سچي ۽ پاڪ آهي، اي نانڪ؛ گرو جي ڪلام جي ذريعي، تڪرار حل ٿي ويا آهن. ||4||2||

ਛੰਤ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਮੰਗਲ ॥
chhant bilaaval mahalaa 4 mangal |

ڇٽ، بلاول، چوٿون مهل، منگل ~ جوائي جو گيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜੈ ਆਇਆ ਮਨੁ ਸੁਖਿ ਸਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
meraa har prabh sejai aaeaa man sukh samaanaa raam |

منهنجو رب خدا منهنجي بستري تي آيو آهي، ۽ منهنجو ذهن رب سان ملي ويو آهي.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
gur tutthai har prabh paaeaa rang raleea maanaa raam |

جيئن ته اهو گرو راضي آهي، مون کي رب خدا مليو آهي، ۽ مان هن جي محبت ۾ خوش ۽ خوش آهيان.

ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਮਸਤਕਿ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
vaddabhaageea sohaaganee har masatak maanaa raam |

ڏاڍا خوش قسمت آهن اهي خوش روح دلہن، جن جي پيشانيءَ تي نام جو زيور آهي.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥੧॥
har prabh har sohaag hai naanak man bhaanaa raam |1|

رب، پالڻهار خدا، نانڪ جو مڙس رب آهي، هن جي ذهن کي راضي ڪري ٿو. ||1||

ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਆਪੈ ਰਾਮ ॥
ninmaaniaa har maan hai har prabh har aapai raam |

رب ذلتن جي عزت آهي. پالڻھار، پالڻھار خدا پاڻ طرفان پاڻ آھي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥
guramukh aap gavaaeaa nit har har jaapai raam |

گرو مُخ خود غرور کي ختم ڪري ٿو، ۽ مسلسل رب جو نالو ڳائيندو آهي.

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥
mere har prabh bhaavai so karai har rang har raapai raam |

منھنجو پالڻھار خدا جيڪو گھرندو آھي سو ڪندو آھي. رب فاني مخلوق کي پنهنجي محبت جي رنگ ۾ رنگي ٿو.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak sahaj milaaeaa har ras har dhraapai raam |2|

ٻانهو نانڪ آساني سان آسماني رب ۾ ضم ٿي ويو آهي. هو رب جي عظيم ذات سان مطمئن آهي. ||2||

ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥
maanas janam har paaeeai har raavan veraa raam |

رب صرف هن انساني اوتار ذريعي مليو آهي. هي وقت آهي رب تي غور ڪرڻ جو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ਘਣੇਰਾ ਰਾਮ ॥
guramukh mil sohaaganee rang hoe ghaneraa raam |

گرومخ جي حيثيت ۾، خوش روح دلہن هن سان ملن ٿا، ۽ هن لاء سندن پيار تمام گهڻو آهي.

ਜਿਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ਰਾਮ ॥
jin maanas janam na paaeaa tina bhaag manderaa raam |

جن کي انساني اوتار حاصل نه ڪيو آهي، اهي خراب تقدير جي لعنت آهن.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
har har har har raakh prabh naanak jan teraa raam |3|

اي رب، خدا، هر، هر، هر، هر، نانڪ بچايو. هو توهان جو عاجز خادم آهي. ||3||

ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥
gur har prabh agam drirraaeaa man tan rang bheenaa raam |

گروءَ منهنجي اندر ۾ لاتعداد رب جو نالو لڳايو آهي. منهنجو دماغ ۽ جسم رب جي محبت سان ڀريل آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430