شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1110


ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥
naanak ahinis raavai preetam har var thir sohaago |17|1|

اي نانڪ، ڏينهن ۽ رات، منهنجو محبوب مون کي مزو ڏئي ٿو. رب سان منهنجي مڙس جي حيثيت ۾، منهنجي شادي ابدي آهي. ||17||1||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

تُخاري، پهرين مهل:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥
pahilai paharai nain salonarree rain andhiaaree raam |

اونداهي رات جي پهرئين پهر ۾، اي شانتي اکين واري ڪنوار،

ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥
vakhar raakh mueee aavai vaaree raam |

پنهنجي دولت جي حفاظت ڪريو؛ توهان جو موڙ جلد اچي رهيو آهي.

ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥
vaaree aavai kavan jagaavai sootee jam ras choose |

جڏهن تنهنجو موڙ ايندو ته توکي ڪير جاڳائيندو؟ جڏهن تون سمهندين ته تنهنجي رس کي موت جو رسول چوسيندو.

ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ਚੋਰੁ ਪੜੈ ਘਰੁ ਮੂਸਏ ॥
rain andheree kiaa pat teree chor parrai ghar moose |

رات ڏاڍي اونداهي آهي؛ تنهنجي عزت جو ڇا ٿيندو؟ چور تنهنجي گهر ۾ گهڙي ڦري ويندا.

ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
raakhanahaaraa agam apaaraa sun benantee mereea |

اي نجات ڏيندڙ رب، ناقابل رسائي ۽ لامحدود، مهرباني ڪري منهنجي دعا ٻڌي.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਆ ਸੂਝੈ ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥
naanak moorakh kabeh na chetai kiaa soojhai rain andhereea |1|

اي نانڪ، بيوقوف ڪڏهن به کيس ياد نه ڪندو آهي. هو رات جي اونداهي ۾ ڇا ڏسي سگهي ٿو؟ ||1||

ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ ॥
doojaa pahar bheaa jaag achetee raam |

ٻيو واچ شروع ٿي چڪو آهي؛ جاڳ، تون بي خبر آهين!

ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥
vakhar raakh mueee khaajai khetee raam |

پنهنجي دولت جي حفاظت ڪر، اي انسان؛ توهان جو فارم کائي رهيو آهي.

ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
raakhahu khetee har gur hetee jaagat chor na laagai |

پنهنجي فصلن جي حفاظت ڪريو، ۽ رب، گرو سان پيار ڪريو. جاڳيو ۽ هوشيار رهو، ۽ چور توهان کي ڦري نه سگهندا.

ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਜਾਵਹੁ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
jam mag na jaavahu naa dukh paavahu jam kaa ddar bhau bhaagai |

توکي موت جي راهه تي وڃڻو نه پوندو، ۽ نه توکي تڪليف ٿيندي. تنهنجو خوف ۽ موت جو خوف ڀڄي ويندو.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥
rav sas deepak guramat duaarai man saachaa mukh dhiaave |

سج ۽ چنڊ جا چراغ گرو جي تعليمات سان روشن ٿين ٿا، سندس دروازي ذريعي، سچي رب جو ذهن ۾ ۽ وات سان غور ڪرڻ.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਵ ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥
naanak moorakh ajahu na chetai kiv doojai sukh paave |2|

اي نانڪ، بيوقوف اڃا تائين رب کي ياد نه ڪندو آهي. هو ٻهراڙيءَ ۾ سڪون ڪيئن ڳولي سگهندو؟ ||2||

ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ ॥
teejaa pahar bheaa need viaapee raam |

ٽيون واچ شروع ٿي چڪو آهي، ۽ ننڊ اچي وئي آهي.

ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ ॥
maaeaa sut daaraa dookh santaapee raam |

مايا جي وابستگي، اولاد ۽ زال جي مرضيءَ کان، انسان دردن ۾ مبتلا آهي.

ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥
maaeaa sut daaraa jagat piaaraa chog chugai nit faasai |

مايا، سندس اولاد، سندس زال ۽ دنيا کيس پيارا آهن. هُن بَٽَ کي چَٽيو ۽ پڪڙيو.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥
naam dhiaavai taa sukh paavai guramat kaal na graasai |

رب جي نالي تي غور ڪرڻ سان، هن کي آرام ملندو. گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، هن کي موت کان پڪڙي نه سگهندو.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੰਤਾਪੀ ॥
jaman maran kaal nahee chhoddai vin naavai santaapee |

هو ڄمڻ، مرڻ ۽ مرڻ کان بچي نٿو سگهي. نالي کان سواءِ، هن کي تڪليف ٿئي ٿي.

ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥
naanak teejai tribidh lokaa maaeaa mohi viaapee |3|

اي نانڪ، ٽن مرحلن واري مايا جي ٽئين واچ ۾، دنيا مايا جي وابستگي ۾ مشغول آهي. ||3||

ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ ॥
chauthaa pahar bheaa daut bihaagai raam |

چوٿين واچ شروع ٿي چڪي آهي، ۽ ڏينهن فجر ٿيڻ وارو آهي.

ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ ਜੁੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਰਾਮ ॥
tin ghar raakhiarraa juo anadin jaagai raam |

جيڪي رات ڏينهن جاڳندا ۽ بيدار رهن، پنهنجي گهرن جي حفاظت ڪن.

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
gur poochh jaage naam laage tinaa rain suheleea |

رات خوشگوار ۽ پرامن آهي، انهن لاءِ جيڪي جاڳندا رهن ٿا. گرو جي مشوري تي عمل ڪندي، اهي نالو تي ڌيان ڏين ٿا.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ ॥
gurasabad kamaaveh janam na aaveh tinaa har prabh beleea |

جيڪي گرو جي ڪلام تي عمل ڪن ٿا، اهي وري جنم نه ٿا وٺن. خداوند خدا انهن جو بهترين دوست آهي.

ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥
kar kanp charan sareer kanpai nain andhule tan bhasam se |

هٿ ٿڙڪن ٿا، پير ۽ جسم لڙڪن ٿا، نظر اوندهه ٿي وڃي ٿي، ۽ بدن مٽي ٿي وڃي ٿو.

ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥
naanak dukheea jug chaare bin naam har ke man vase |4|

اي نانڪ، جيڪڏهن رب جو نالو ذهن ۾ نه رهي ته ماڻهو چوڏهن ئي دورن ۾ ڏکايل آهن. ||4||

ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
khoolee gantth uttho likhiaa aaeaa raam |

ڳنڍ کي ختم ڪيو ويو آهي؛ اٿو - آرڊر اچي چڪو آهي!

ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ras kas sukh tthaake bandh chalaaeaa raam |

خوشيون ۽ آسائشون ختم ٿي ويون. هڪ قيدي وانگر، توهان کي هلائي رهيا آهيو.

ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਨਾ ਦੀਸੈ ਨਾ ਸੁਣੀਐ ॥
bandh chalaaeaa jaa prabh bhaaeaa naa deesai naa suneeai |

توهان کي پابند ۽ بند ڪيو ويندو، جڏهن اهو خدا کي راضي ڪندو. تون نه ڏسندين ۽ نه ٻڌندين ان کي ايندي.

ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ ॥
aapan vaaree sabhasai aavai pakee khetee luneeai |

هر ڪنهن کي پنهنجو موڙ هوندو؛ فصل پچي ٿو، ۽ پوءِ ان کي ڪٽيو وڃي ٿو.

ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ ॥
gharree chase kaa lekhaa leejai buraa bhalaa sahu jeea |

حساب ڪتاب هر سيڪنڊ، هر پل لاء رکيو ويو آهي. روح خراب ۽ چڱائي لاء برداشت ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥
naanak sur nar sabad milaae tin prabh kaaran keea |5|2|

اي نانڪ، فرشتي مخلوق لفظ جي ڪلام سان متحد آهن؛ اھو اھو طريقو آھي جيڪو خدا ٺاھيو آھي. ||5||2||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

تُخاري، پهرين مهل:

ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
taaraa charriaa lamaa kiau nadar nihaaliaa raam |

آسمان ۾ ميٽار ڦاٽن ٿا. ان کي اکين سان ڪيئن ڏسجي؟

ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
sevak poor karamaa satigur sabad dikhaaliaa raam |

سچو گرو لفظ جو ڪلام پنهنجي ٻانهي کي ظاهر ڪري ٿو جنهن وٽ اهڙي ڪامل ڪرم آهي.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
gur sabad dikhaaliaa sach samaaliaa ahinis dekh beechaariaa |

گرو لفظ کي ظاهر ڪري ٿو؛ سچي پالڻھار تي رھندي، ڏينھن رات، ھو خدا کي ڏسندو ۽ غور ڪندو.

ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
dhaavat panch rahe ghar jaaniaa kaam krodh bikh maariaa |

پنج بي آرامي خواهشون روڪيل آهن، ۽ هو پنهنجي دل جي گهر کي ڄاڻي ٿو. هو جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ فساد کي فتح ڪري ٿو.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
antar jot bhee gur saakhee cheene raam karamaa |

هن جي اندر جي وجود کي روشن ڪيو ويو آهي، گرو جي تعليمات سان؛ هو رب جي ڪرم جي راند کي ڏسي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430