شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 297


ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥
laabh milai tottaa hirai har daragah pativant |

تون نفعو ڪمائيندين ۽ نقصان نه ڏيندين، ۽ رب جي درٻار ۾ توکي عزت ملندي.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥
raam naam dhan sanchavai saach saah bhagavant |

جيڪي رب جي نالي جي دولت ۾ گڏ ٿين ٿا، اهي واقعي دولتمند آهن، ۽ ڏاڍا برڪت وارا آهن.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
aootthat baitthat har bhajahu saadhoo sang pareet |

تنهن ڪري، جڏهن اٿڻ ۽ ويهڻ، رب تي وير ڪريو، ۽ ساد سنگت، پاڪ جي صحبت کي ساراهيو.

ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥
naanak duramat chhutt gee paarabraham base cheet |2|

اي نانڪ، بڇڙائي ختم ٿي ويندي آهي، جڏهن عظيم رب خدا اچي ذهن ۾ اچي ٿو. ||2||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
teen biaapeh jagat kau tureea paavai koe |

دنيا ٽن خاصيتن جي گرفت ۾ آهي. صرف چند جذبن جي چوٿين حالت حاصل ڪن ٿا.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
naanak sant niramal bhe jin man vasiaa soe |3|

اي نانڪ، سنت خالص ۽ بي عيب آهن. رب انهن جي ذهنن ۾ رهي ٿو. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥
triteea trai gun bikhai fal kab utam kab neech |

چنڊ جي چڪر جو ٽيون ڏينهن: جيڪي ٽن خاصيتن سان جڙيل آهن انهن جي ميوي طور زهر گڏ ڪري ٿو. هاڻي اهي سٺا آهن، ۽ هاڻي اهي خراب آهن.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥
narak surag bhramtau ghano sadaa sanghaarai meech |

اهي جنت ۽ دوزخ ۾ لامحدود ڀڄندا رهن ٿا، جيستائين موت انهن کي ختم ڪري ڇڏي.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥
harakh sog sahasaa sansaar hau hau karat bihaae |

لذت، درد ۽ دنياوي لالچ ۾، انا ۾ مشغول ٿي زندگي گذاريندا آهن.

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥
jin kee tiseh na jaananee chitaveh anik upaae |

اُھي نه ڄاڻندا آھن انھيءَ کي جنھن انھن کي پيدا ڪيو. اهي هر قسم جي اسڪيمن ۽ منصوبن تي سوچيندا آهن.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥
aadh biaadh upaadh ras kabahu na toottai taap |

سندن ذهن ۽ جسم لذت ۽ درد ۾ ڦاٿل آهن، ۽ سندن بخار ڪڏهن به ختم نه ٿيندو آهي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥
paarabraham pooran dhanee nah boojhai parataap |

انهن کي عظيم رب العالمين، ڪامل رب ۽ مالڪ جي شاندار روشنيءَ جو احساس ناهي.

ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥
moh bharam booddat ghano mahaa narak meh vaas |

ڪيترائي جذباتي وابستگي ۽ شڪ ۾ غرق ٿي رهيا آهن. اهي سڀ کان وڌيڪ خوفناڪ دوزخ ۾ رهن ٿا.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
kar kirapaa prabh raakh lehu naanak teree aas |3|

مهرباني ڪري مون کي پنهنجي رحمت سان برڪت ڪر، اي خدا، ۽ مون کي بچايو! نانڪ تو ۾ اميدون رکي ٿو. ||3||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
chatur siaanaa sugharr soe jin tajiaa abhimaan |

جيڪو غرور ۽ غرور کي ڇڏي ٿو، سو هوشيار، عقلمند ۽ سڌريل آهي.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
chaar padaarath asatt sidh bhaj naanak har naam |4|

چار بنيادي نعمتون، ۽ سڌن جون اٺ روحاني طاقتون حاصل ڪيون ويون آهن، اي نانڪ، غور ڪرڻ سان، رب جي نالي تي هلندي. ||4||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
chaturath chaare bed sun sodhio tat beechaar |

چنڊ جي چڪر جو چوٿون ڏينهن: چار ويد ٻڌڻ ۽ حقيقت جي جوهر تي غور ڪرڻ سان، مون کي احساس ٿيو آهي.

ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
sarab khem kaliaan nidh raam naam jap saar |

ته هر خوشي ۽ راحت جو خزانو رب جي نالي جي عظيم مراقبي ۾ ملي ٿو.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥
narak nivaarai dukh harai tootteh anik kales |

دوزخ کان بچي ويو، مصيبت ناس ٿي، بيشمار درد دور ٿي،

ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥
meech huttai jam te chhuttai har keeratan paraves |

موت تي غالب اچي ٿو، ۽ انسان موت جي رسول کان بچي ٿو، رب جي حمد جي گيتن ۾ جذب ٿيڻ سان.

ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
bhau binasai amrit rasai rang rate nirankaar |

خوف ختم ٿي وڃي ٿو، ۽ هڪ امرت وارو امرت کي ذائقو ڪري ٿو، بي مثال رب جي محبت سان ڀريل.

ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
dukh daarid apavitrataa naaseh naam adhaar |

رب جي نالي جي سهاري سان ڏک، غربت ۽ ناپاڪ دور ٿي ويندا آهن.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥
sur nar mun jan khojate sukh saagar gopaal |

ملائڪ، ڏسندڙ ۽ خاموش ساگر، امن جي سمنڊ کي ڳوليندا آهن، دنيا جي پالڻهار.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥
man niramal mukh aoojalaa hoe naanak saadh ravaal |4|

اي نانڪ، جڏهن انسان جي پيرن جي مٽي ٿئي ٿي، ته ذهن صاف ٿئي ٿو، ۽ هڪ جو منهن روشن ٿئي ٿو. ||4||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥
panch bikaar man meh base raache maaeaa sang |

جيڪي مايا ۾ مگن آهن، ان جي ذهن ۾ پنج بڇڙا جذبا رهن ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
saadhasang hoe niramalaa naanak prabh kai rang |5|

ساد سنگت ۾، اي نانڪ، خدا جي محبت سان ڀريل، پاڪ ٿئي ٿو. ||5||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥
pancham panch pradhaan te jih jaanio parapanch |

قمري چڪر جو پنجون ڏينهن: اهي خود چونڊيل آهن، سڀ کان وڌيڪ ممتاز، جيڪي ڄاڻن ٿا دنيا جي حقيقي فطرت.

ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥
kusam baas bahu rang ghano sabh mithiaa balabanch |

گلن جا ڪيترائي رنگ ۽ خوشبو - سڀ دنياوي فريب عارضي ۽ غلط آهن.

ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
nah jaapai nah boojheeai nah kachh karat beechaar |

ماڻهو نه ٿا ڏسن ۽ نه سمجهن ٿا. اهي ڪنهن به شيء تي ڌيان نه ڏيندا آهن.

ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥
suaad moh ras bedhio agiaan rachio sansaar |

دنيا ذوق ۽ لذت جي وابستگي سان، جهالت ۾ پئجي وئي آهي.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
janam maran bahu jon bhraman keene karam anek |

جيڪي خالي مذهبي رسمون ادا ڪن ٿا، سي ئي پيدا ٿيندا، وري مرندا. اهي لامحدود اوتارن جي ذريعي گھمندا آهن.

ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
rachanahaar nah simario man na beechaar bibek |

اهي خالق رب جي ياد ۾ غور نه ڪندا آهن. سندن ذهن نه سمجھندا آھن.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥
bhaau bhagat bhagavaan sang maaeaa lipat na ranch |

رب العالمين سان محبت ڪرڻ سان، توهان کي مايا کان هرگز آلوده نه ڪيو ويندو.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥
naanak birale paaeeeh jo na racheh parapanch |5|

اي نانڪ، ڪيڏا نادر آهن اُهي، جيڪي دنيا جي جهوليءَ ۾ ڦاٿل نه آهن. ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
khatt saasatr aoochau kaheh ant na paaraavaar |

ڇهه شاستر هن کي عظيم ترين قرار ڏين ٿا. هن جي ڪا به پڄاڻي يا حد ناهي.

ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥
bhagat soheh gun gaavate naanak prabh kai duaar |6|

اي نانڪ، جڏهن هو سندس در تي خدا جي تسبيح جا گيت ڳائين ٿا، ته عقيدتمند خوبصورت نظر اچن ٿا. ||6||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥
khasattam khatt saasatr kaheh sinmrit katheh anek |

چنڊ جي چڪر جو ڇهون ڏينهن: ڇهه شاستر چون ٿا، ۽ بيشمار سمرتيون چون ٿا،


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430