شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 114


ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥
anadin sadaa rahai bhai andar bhai maar bharam chukaavaniaa |5|

رات ڏينهن الله جي خوف ۾ رهن ٿا. انهن جي خوفن کي فتح ڪري، انهن جي شڪ کي دور ڪيو وڃي. ||5||

ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
bharam chukaaeaa sadaa sukh paaeaa |

انهن جي شڪ کي ختم ڪري، اهي هڪ دائمي امن ڳوليندا آهن.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
guraparasaad param pad paaeaa |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، اعليٰ مقام حاصل ٿيندو آهي.

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
antar niramal niramal baanee har gun sahaje gaavaniaa |6|

اندر اندر، اهي خالص آهن، ۽ انهن جا لفظ پڻ خالص آهن. وجدان سان، اهي رب جي ساراهه ڳائيندا آهن. ||6||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥
simrit saasat bed vakhaanai |

اهي سمرتيون، شاستر ۽ ويد پڙهن ٿا،

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥
bharame bhoolaa tat na jaanai |

پر شڪ ۾ ڦاٿل، حقيقت جي جوهر کي نه ٿا سمجھن.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bin satigur seve sukh na paae dukho dukh kamaavaniaa |7|

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواءِ کين سڪون نه ملندو. اهي صرف درد ۽ مصيبت حاصل ڪن ٿا. ||7||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥
aap kare kis aakhai koee |

رب پاڻ عمل ڪري ٿو؛ اسان کي ڪنهن کي شڪايت ڪرڻ گهرجي؟

ਆਖਣਿ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
aakhan jaaeeai je bhoolaa hoee |

ڪو ڪيئن شڪايت ڪري سگهي ٿو ته رب غلطي ڪئي آهي؟

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੭॥੮॥
naanak aape kare karaae naame naam samaavaniaa |8|7|8|

اي نانڪ، رب پاڻ ڪندو آهي، ۽ شيون ڪرڻ جو سبب بڻائيندو آهي. نالو ڳائڻ سان، اسين نام ۾ جذب ٿي ويندا آهيون. ||8||7||8||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
aape range sahaj subhaae |

هو پاڻ اسان کي پنهنجي پيار سان، بيحد آسانيءَ سان پاڻ ۾ سمائي ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
gur kai sabad har rang charraae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اسان رب جي محبت جي رنگ ۾ رنگا آهيون.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਸਨਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੀ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
man tan rataa rasanaa rang chaloolee bhai bhaae rang charraavaniaa |1|

هي دماغ ۽ جسم تمام گهڻو رنگيل آهي، ۽ اها زبان پوپٽ جي ڳاڙهي ڳاڙهي رنگ ۾ رنگيل آهي. خدا جي محبت ۽ خوف جي ڪري، اسين ان رنگ ۾ رنگجي ويا آهيون. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree nirbhau man vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي جيڪي بي خوف رب کي پنهنجي ذهن ۾ سمائين ٿا.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kirapaa te har nirbhau dhiaaeaa bikh bhaujal sabad taraavaniaa |1| rahaau |

گرو جي فضل سان، مان بي خوف رب تي غور ڪندو آهيان؛ شبد مون کي زهريلي عالمي سمنڊ پار ڪري ڇڏيو آهي. ||1||روڪ||

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
manamukh mugadh kareh chaturaaee |

بيوقوف خود غرض انسان هوشيار ٿيڻ جي ڪوشش ڪندا آهن،

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
naataa dhotaa thaae na paaee |

پر انهن جي غسل ۽ ڌوئڻ جي باوجود، اهي قابل قبول نه هوندا.

ਜੇਹਾ ਆਇਆ ਤੇਹਾ ਜਾਸੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
jehaa aaeaa tehaa jaasee kar avagan pachhotaavaniaa |2|

جيئن اهي آيا، تيئن ئي ويندا، پنهنجي ڪيل غلطين تي افسوس ڪندي. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
manamukh andhe kichhoo na soojhai |

انڌا، خود غرض انسان ڪجھ به نه ٿا سمجھن.

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
maran likhaae aae nahee boojhai |

جڏهن اهي دنيا ۾ آيا ته انهن تي موت اڳ ۾ ئي لکيل هو، پر اهي نٿا سمجهن.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
manamukh karam kare nahee paae bin naavai janam gavaavaniaa |3|

پاڻ سڳورا ماڻهو مذهبي رسمون ته ڪري سگهن ٿا، پر انهن کي نالو حاصل نه ٿيندو آهي. ان جي نالي کان سواءِ هي زندگي اجايو وڃائي ويهندا آهن. ||3||

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
sach karanee sabad hai saar |

سچ جو عمل لفظ جو جوهر آهي.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
poorai gur paaeeai mokh duaar |

ڪامل گرو جي ذريعي، نجات جو دروازو مليو آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anadin baanee sabad sunaae sach raate rang rangaavaniaa |4|

پوءِ رات ڏينهن گروءَ جو ڪلام ۽ ڪلام ٻڌو. اچو ته پاڻ کي هن پيار جي رنگ ۾ رنگيو. ||4||

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
rasanaa har ras raatee rang laae |

زبان، رب جي ذات سان ڀريل، سندس محبت ۾ خوش ٿي.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
man tan mohiaa sahaj subhaae |

منهنجو دماغ ۽ جسم رب جي عظيم محبت جي لالچ ۾ آهي.

ਸਹਜੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sahaje preetam piaaraa paaeaa sahaje sahaj milaavaniaa |5|

مون آسانيءَ سان پنهنجي پياري محبوب کي حاصل ڪري ورتو آهي. مان وجدان طور آسماني امن ۾ جذب ٿي ويو آهيان. ||5||

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸੋਈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jis andar rang soee gun gaavai |

جن جي اندر ۾ رب جي محبت آهي، اهي سندس شان جا گيت ڳائين ٿا.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kai sabad sahaje sukh samaavai |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي غير معمولي طور تي آسماني امن ۾ جذب ٿي ويا آهن.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
hau balihaaree sadaa tin vittahu gur sevaa chit laavaniaa |6|

مان هميشه لاءِ قربان آهيان انهن لاءِ جن پنهنجو شعور گرو جي خدمت لاءِ وقف ڪيو. ||6||

ਸਚਾ ਸਚੋ ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ॥
sachaa sacho sach pateejai |

سچو پالڻھار سچ سان راضي آھي، ۽ رڳو سچ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥
guraparasaadee andar bheejai |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، هڪ جي اندر جو وجود سندس محبت سان ڀريل آهي.

ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bais suthaan har gun gaaveh aape kar sat manaavaniaa |7|

انھيءَ برڪت واري جاءِ تي ويھي، رب جي شان ۾ ڳايو، جيڪو پاڻ اسان کي پنھنجي سچائيءَ کي قبول ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
jis no nadar kare so paae |

جنهن تي رب پنهنجي فضل جي نظر ڪري ٿو، اهو حاصل ڪري ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਜਾਏ ॥
guraparasaadee haumai jaae |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، خود غرضي دور ٿي وڃي ٿي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥
naanak naam vasai man antar dar sachai sobhaa paavaniaa |8|8|9|

اي نانڪ، جنهن جي دل ۾ نالو رهجي ٿو، ان کي سچي درٻار ۾ عزت ملي ٿي. ||8||8||9||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجھ ٽين مھل:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satigur seviaai vaddee vaddiaaee |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سڀ کان وڏي عظمت آهي.

ਹਰਿ ਜੀ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
har jee achint vasai man aaee |

پيارو رب خود بخود ذهن ۾ اچي وڃي ٿو.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨਿ ਪੀਤਾ ਤਿਸੁ ਤਿਖਾ ਲਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har jeeo safalio birakh hai amrit jin peetaa tis tikhaa lahaavaniaa |1|

پيارا رب ميوو ڏيندڙ وڻ آهي. امرت جي خوشبوءِ ۾ پيئڻ سان اڃ ٽٽي ويندي آهي. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree sach sangat mel milaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهيءَ تي، جيڪو مون کي سچي جماعت ۾ شامل ٿيڻ جي هدايت ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har satasangat aape melai gurasabadee har gun gaavaniaa |1| rahaau |

رب پاڻ مون کي ست سنگت، سچي جماعت سان ملائي ٿو. گروءَ جي ڪلام جي ذريعي، مان رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430