شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1266


ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥
har ham gaaveh har ham boleh aaur duteea preet ham tiaagee |1|

مان رب جا گيت ڳايان ٿو، ۽ مان رب جي ڳالهايان ٿو. مون ٻين سڀني محبتن کي رد ڪري ڇڏيو آهي. ||1||

ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
manamohan moro preetam raam har paramaanand bairaagee |

منھنجو محبوب، دل جو دامن آھي. لاتعداد رب خدا عظيم نعمت جو مجسمو آهي.

ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥
har dekhe jeevat hai naanak ik nimakh palo mukh laagee |2|2|9|9|13|9|31|

نانڪ جيئرو آهي رب تي نظر ڪندي؛ ڇا مان هن کي هڪ لمحي لاءِ ڏسي سگهان ٿو، صرف هڪ پل لاءِ. ||2||2||9||9||13||9||31||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag malaar mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

راگ مالار، پنجين مهل، چو-پاڌي، پهريون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥
kiaa too socheh kiaa too chitaveh kiaa toon kareh upaae |

تون ڇا جي باري ۾ ايترو پريشان آهين؟ تون ڇا پيو سوچين؟ توهان ڇا ڪوشش ڪئي آهي؟

ਤਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਿਹ ਗੋਪਾਲ ਸਹਾਏ ॥੧॥
taa kau kahahu paravaah kaahoo kee jih gopaal sahaae |1|

مون کي ٻڌايو - ڪائنات جو رب - ڪير هن کي سنڀاليندو آهي؟ ||1||

ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥
barasai megh sakhee ghar paahun aae |

ڪڪرن مان مينهن وسڻ وارا، اي ساٿيو. منهنجي گهر ۾ مهمان آيو آهي.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi deen kripaa nidh tthaakur nav nidh naam samaae |1| rahaau |

مان نرم آهيان؛ منهنجو رب ۽ مالڪ رحمت جو سمنڊ آهي. مان رب جي نالي جي نون خزانن ۾ سمايل آهيان. ||1||روڪ||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਏ ॥
anik prakaar bhojan bahu kee bahu binjan misattaae |

مون مختلف طريقن سان هر قسم جا کاڌا تيار ڪيا آهن، ۽ هر قسم جا مٺا صحرا.

ਕਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਹੁਣਿ ਲਾਵਹੁ ਭੋਗੁ ਹਰਿ ਰਾਏ ॥੨॥
karee paakasaal soch pavitraa hun laavahu bhog har raae |2|

مون پنهنجي باورچی خانه کي پاڪ ۽ مقدس بڻايو آهي. هاڻي، اي منهنجا مالڪ بادشاهه، مهرباني ڪري منهنجي کاڌي جو نمونو. ||2||

ਦੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ਸਾਜਨ ਰਹਸੇ ਇਹਿ ਮੰਦਿਰ ਘਰ ਅਪਨਾਏ ॥
dusatt bidaare saajan rahase ihi mandir ghar apanaae |

ھلندڙ ناس ٿي ويا آھن، ۽ منھنجا دوست خوش آھن. هي توهان جي پنهنجي حويلي ۽ مندر آهي، اي رب.

ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥
jau grihi laal rangeeo aaeaa tau mai sabh sukh paae |3|

جڏهن منهنجو پيارو پيارو منهنجي گهر ۾ آيو، تڏهن مون کي مڪمل سڪون مليو. ||3||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਓਟ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਏ ॥
sant sabhaa ott gur poore dhur masatak lekh likhaae |

سنتن جي سماج ۾، مون کي ڪامل گرو جي حمايت ۽ تحفظ حاصل آهي. هي منهنجي پيشاني تي لکيل تقدير آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥
jan naanak kant rangeelaa paaeaa fir dookh na laagai aae |4|1|

ٻانهي نانڪ کي سندس چڱا مڙس مليا آهن. هو وري ڪڏهن به غم ۾ مبتلا نه ٿيندو. ||4||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

مالار، پنجين مهل:

ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
kheer adhaar baarik jab hotaa bin kheerai rahan na jaaee |

جڏهن ٻار جو واحد کاڌو کير هوندو آهي ته اهو کير کان سواءِ رهي نٿو سگهي.

ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲਿ ਮਾਤਾ ਮੁਖਿ ਨੀਰੈ ਤਬ ਓਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥
saar samaal maataa mukh neerai tab ohu tripat aghaaee |1|

ماءُ ان کي سنڀالي ٿي، ۽ ان جي وات ۾ کير وجهي ٿي. پوء، اهو مطمئن ۽ پورو ٿيو. ||1||

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ॥
ham baarik pitaa prabh daataa |

مان صرف هڪ ٻار آهيان؛ خدا، عظيم عطا ڪندڙ، منهنجو پيء آهي.

ਭੂਲਹਿ ਬਾਰਿਕ ਅਨਿਕ ਲਖ ਬਰੀਆ ਅਨ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਜਹ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhooleh baarik anik lakh bareea an tthaur naahee jah jaataa |1| rahaau |

ٻار ڏاڍو بيوقوف آهي. اهو ڪيتريون ئي غلطيون ڪري ٿو. پر ان کي ٻيو ڪٿي به وڃڻو ناهي. ||1||روڪ||

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਬਾਰਿਕ ਬਪੁਰੇ ਕੀ ਸਰਪ ਅਗਨਿ ਕਰ ਮੇਲੈ ॥
chanchal mat baarik bapure kee sarap agan kar melai |

غريب ٻار جو دماغ چست هوندو آهي. هو نانگن ۽ باهه کي به ڇهندو آهي.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਨਦ ਸਹਜਿ ਤਬ ਖੇਲੈ ॥੨॥
maataa pitaa kantth laae raakhai anad sahaj tab khelai |2|

هن جي ماءُ ۽ پيءُ هن کي پنهنجي ڀاڪر ۾ ڀاڪر پاتو، ۽ ائين هو خوشي ۽ مسرت ۾ کيڏندو آهي. ||2||

ਜਿਸ ਕਾ ਪਿਤਾ ਤੂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਬਾਰਿਕ ਭੂਖ ਕੈਸੀ ॥
jis kaa pitaa too hai mere suaamee tis baarik bhookh kaisee |

اي منھنجا پالڻھار ۽ پالڻھار، ٻار کي ڪڏھن بھ بک لڳي سگھي ٿي، جڏھن تون سندس پيءُ آھين؟

ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਂਛੈ ਸੋ ਲੈਸੀ ॥੩॥
nav nidh naam nidhaan grihi terai man baanchhai so laisee |3|

نالي جو خزانو ۽ نو خزانا تنهنجي آسماني گهر ۾ آهن. تون دل جون مرادون پوريون ڪر. ||3||

ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥
pitaa kripaal aagiaa ih deenee baarik mukh maangai so denaa |

منھنجو مھربان پيءُ ھي حڪم جاري ڪيو آھي: جيڪو ٻار گھرندو آھي، سو سندس وات ۾ وجھندو آھي.

ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥
naanak baarik daras prabh chaahai mohi hridai baseh nit charanaa |4|2|

نانڪ، ٻار، خدا جي درشن جي برڪت واري ويزن جي خواهشمند آهي. سندس پير هميشه منهنجي دل ۾ رهن. ||4||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

مالار، پنجين مهل:

ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
sagal bidhee jur aahar kariaa tajio sagal andesaa |

مون سڀڪنھن شيء جي ڪوشش ڪئي، ۽ سڀني ڊوائيسز گڏ گڏ ڪيو؛ مون پنهنجيون سڀ پريشانيون رد ڪري ڇڏيون آهن.

ਕਾਰਜੁ ਸਗਲ ਅਰੰਭਿਓ ਘਰ ਕਾ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਭਾਰੋਸਾ ॥੧॥
kaaraj sagal aranbhio ghar kaa tthaakur kaa bhaarosaa |1|

مون پنھنجي گھر جي سڀني معاملن کي درست ڪرڻ شروع ڪيو آھي؛ مون پنھنجي پالڻھار ۽ پالڻھار تي ايمان آندو آھي. ||1||

ਸੁਨੀਐ ਬਾਜੈ ਬਾਜ ਸੁਹਾਵੀ ॥
suneeai baajai baaj suhaavee |

مان گونجندڙ ۽ گونجندڙ آسماني وائبريشن کي ٻڌان ٿو.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮੈ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖ ਪੇਖੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਗਲ ਸੁਹਲਾਵੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhor bheaa mai pria mukh pekhe grihi mangal suhalaavee |1| rahaau |

سج اڀري آيو آهي، ۽ مان پنهنجي محبوب جي منهن ڏانهن ڏسندو آهيان. منهنجو گھر امن ۽ خوشي سان ڀريل آهي. ||1||روڪ||

ਮਨੂਆ ਲਾਇ ਸਵਾਰੇ ਥਾਨਾਂ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥
manooaa laae savaare thaanaan poochhau santaa jaae |

مان پنهنجي ذهن تي ڌيان ڏيان ٿو، ۽ اندر جي جڳهه کي سينگاريو ۽ سينگاريو. پوءِ مان ٻاهر وڃان ٿو بزرگن سان ڳالهائڻ.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਪਾਹੁਨ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਨਿਵਿ ਪਾਏ ॥੨॥
khojat khojat mai paahun milio bhagat krau niv paae |2|

ڳوليندي ۽ ڳوليندي، مون کي پنھنجو مڙس مليو آھي. مان هن جي پيرن ۾ سجدو ڪريان ٿو ۽ هن جي عبادت ڪريان ٿو. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430