شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 847


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant |

بلاول، پنجين مهل، ڇٽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥
sakhee aau sakhee vas aau sakhee asee pir kaa mangal gaavah |

اچو، اي منهنجا ڀينرون، اچو، اي منهنجا ساٿيو، ۽ اچو ته اسان کي رب جي قبضي ۾ رهي. اچو ته پنهنجي مڙس جي نعمتن جا گيت ڳايون.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥
taj maan sakhee taj maan sakhee mat aapane preetam bhaavah |

اي منھنجا ساٿيو، پنھنجي غرور کي ڇڏي ڏيو، اي منھنجا ڀينرون، پنھنجي غرور کي ڇڏي ڏيو، ته جيئن توھان پنھنجي محبوب کي راضي ڪري سگھو.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
taj maan mohu bikaar doojaa sev ek niranjano |

غرور، جذباتي وابستگي، فساد ۽ دوکي ڇڏي، ۽ هڪ بي مثال رب جي خدمت ڪريو.

ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥
lag charan saran deaal preetam sagal durat bikhanddano |

رب جي پيرن جي حرم کي مضبوطي سان پڪڙيو، پنهنجي محبوب، سڀني گناهن کي تباهه ڪندڙ.

ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥
hoe daas daasee taj udaasee bahurr bidhee na dhaavaa |

ان جي ٻانهن جو ٻانهو ٿيو، ڏک ۽ غم کي ڇڏي ڏيو، ۽ ٻين اوزارن سان تنگ نه ڪريو.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥
naanak peianpai karahu kirapaa taam mangal gaavaa |1|

نانڪ دعا ڪري ٿو، اي رب، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي رحمت سان برڪت ڏي، ته مان توهان جي نعمت جا گيت ڳايان. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥
amrit pria kaa naam mai andhule ttohanee |

منهنجي محبوب جو نالو امر بالمعروف و نهي عن المنڪر، انڌيريءَ لاءِ لٺ جهڙو آهي.

ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥
oh johai bahu parakaar sundar mohanee |

مايا ڪيترن ئي طريقن سان لالچ ڏئي ٿي، هڪ خوبصورت دلڪش عورت وانگر.

ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥
mohanee mahaa bachitr chanchal anik bhaav dikhaave |

هي داخل ڪرڻ وارو ايترو ناقابل يقين حد تائين خوبصورت ۽ هوشيار آهي؛ هوءَ بيشمار مشوري اشارن سان لالچائي ٿي.

ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
hoe dteetth meetthee maneh laagai naam lain na aave |

مايا ضد ۽ لڳاتار آهي. هوءَ دل کي ڏاڍي مٺي لڳي ٿي، ۽ پوءِ هو نالو نه ٿو ڳائي.

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥
grih baneh teerai barat poojaa baatt ghaattai johanee |

گهر ۾، ٻيلن ۾، مقدس دريائن جي ڪنارن تي، روزو رکڻ، عبادت ڪندي، رستن تي ۽ ڪناري تي، هوءَ جاسوسي ڪندي آهي.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥
naanak peianpai deaa dhaarahu mai naam andhule ttohanee |2|

نانڪ کي دعا آهي، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي مهرباني سان برڪت ڪر، رب. مان انڌو آهيان، ۽ تنهنجو نالو منهنجو لٺ آهي. ||2||

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥
mohi anaath pria naath jiau jaanahu tiau rakhahu |

مان لاچار ۽ بي وس آهيان؛ تون، اي منهنجا محبوب، منهنجو رب ۽ مالڪ آهين. جيئن توکي وڻي، تيئن تون منهنجي حفاظت ڪر.

ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥
chaturaaee mohi naeh reejhaavau keh mukhahu |

مون وٽ ڪا به عقل يا هوشياري نه آهي. توکي خوش ڪرڻ لاءِ مون کي ڪهڙو منهن ڏيڻ گهرجي؟

ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥
nah chatur sughar sujaan betee mohi niragun gun nahee |

مان نه هوشيار، ماهر يا عقلمند آهيان. مان بيوقوف آهيان، ڪنهن به فضيلت کان سواءِ.

ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥
nah roop dhoop na nain banke jah bhaavai tah rakh tuhee |

مون وٽ نه ڪا خوبصورتي آهي ۽ نه ئي وڻندڙ بو، نه ئي خوبصورت اکيون. جيئن ته اهو توهان کي راضي ڪري، مهرباني ڪري مون کي بچائي، اي رب.

ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥
jai jai jeianpeh sagal jaa kau karunaapat gat kin lakhahu |

سندس فتح سڀني جي طرفان ملهائيندي آهي؛ مان ڪيئن ڄاڻان ٿو رحمت جي رب جي حالت؟

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
naanak peianpai sev sevak jiau jaanahu tiau mohi rakhahu |3|

نانڪ عرض ڪري ٿو، مان تنهنجي ٻانهن جو ٻانهو آهيان. جيئن ته اهو توهان کي راضي ڪري، مهرباني ڪري مون کي بچايو. ||3||

ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥
mohi machhulee tum neer tujh bin kiau sarai |

مان مڇي آهيان، ۽ تون پاڻي آهين. توهان کان سواء، مان ڇا ڪري سگهان ٿو؟

ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮੑ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥
mohi chaatrik tuma boond triptau mukh parai |

مان مينهن جو پکي آهيان، ۽ تون آهين مينهن جو ڦڙو. جڏهن اهو منهنجي وات ۾ پوي ٿو، مان مطمئن آهيان.

ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥
mukh parai harai piaas meree jeea heea praanapate |

جڏهن اهو منهنجي وات ۾ پوي ٿو، منهنجي اڃ ختم ٿي وئي آهي. تون منهنجي روح جو رب آهين، منهنجي دل، منهنجي زندگي جي سانس.

ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥
laaddile laadd laddaae sabh meh mil hamaaree hoe gate |

مون کي ڇڪيو، ۽ مون کي پيار ڪيو، اي پالڻھار، تون سڀني ۾ آھين. مون کي توهان سان ملڻ ڏي، ته جيئن مان آزاد ٿي سگهان.

ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥
cheet chitvau mitt andhaare jiau aas chakavee din charai |

منهنجي شعور ۾ مان توکي ياد ڪريان ٿو، ۽ اونداهي دور ٿي وئي آهي، چاڪوي بتھ وانگر، جيڪو صبح جو ڏسڻ چاهيندو آهي.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥
naanak peianpai pria sang melee machhulee neer na veesarai |4|

نانڪ دعا ڪري ٿو، اي منهنجا محبوب، مهرباني ڪري مون کي پاڻ سان گڏ ڪر. مڇي ڪڏهن به پاڻي نه وساريندي آهي. ||4||

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥
dhan dhan hamaare bhaag ghar aaeaa pir meraa |

برڪت وارو، برڪت وارو آهي منهنجي قسمت؛ منهنجو مڙس منهنجي گهر ۾ آيو آهي.

ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥
sohe bank duaar sagalaa ban haraa |

منهنجي حويلي جو دروازو تمام سهڻو آهي، ۽ منهنجا سڀئي باغ بلڪل سبز ۽ زنده آهن.

ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥
har haraa suaamee sukhah gaamee anad mangal ras ghanaa |

منهنجي امن واري پالڻهار ۽ مالڪ مون کي وري جوان ڪيو آهي، ۽ مون کي وڏي خوشي، نعمت ۽ پيار سان نوازيو آهي.

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥
naval navatan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa |

منهنجو جوان مڙس رب هميشه جوان آهي، ۽ هن جو جسم هميشه جوان آهي. مان ڪهڙي زبان استعمال ڪري سگھان ٿو سندس پاڪائي بيان ڪرڻ لاءِ؟

ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥
meree sej sohee dekh mohee sagal sahasaa dukh haraa |

منهنجو بسترو خوبصورت آهي. ان کي ڏسڻ سان، مون کي متوجه ٿي ويو آهي، ۽ منهنجا سڀ شڪ ۽ درد دور ٿي ويا آهن.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak peianpai meree aas pooree mile suaamee aparanparaa |5|1|3|

دعا نانڪ، منهنجي اميد پوري ٿي. منهنجو رب ۽ مالڪ لامحدود آهي. ||5||1||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ ॥
bilaaval mahalaa 5 chhant mangal |

بلاول، پنجين مهل، ڇٽ، منگل ~ جوائي جو گيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥
sundar saant deaal prabh sarab sukhaa nidh peeo |

خدا خوبصورت، پرسڪون ۽ رحم ڪندڙ آهي؛ هو مطلق امن جو خزانو آهي، منهنجو مڙس رب.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430