شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 279


ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
tripat na aavai maaeaa paachhai paavai |

مايا جي پٺيان ڊوڙڻ سان اطمينان حاصل نه ٿيندو آهي.

ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥
anik bhog bikhiaa ke karai |

هو هر قسم جي فاسد خوشين مان لطف اندوز ٿي سگهي ٿو،

ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥
nah tripataavai khap khap marai |

پر هو اڃا به مطمئن نه آهي. هو بار بار ڀاڪر پائي ٿو، پاڻ کي ڍڪي ٿو، تان جو هو مري وڃي.

ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥
binaa santokh nahee koaoo raajai |

سڪون کان سواءِ، ڪو به مطمئن نه آهي.

ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥
supan manorath brithe sabh kaajai |

خواب ۾ شين وانگر، سندس سڀ ڪوششون بيڪار آهن.

ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
naam rang sarab sukh hoe |

نام جي محبت سان، سمورو سڪون حاصل ٿئي ٿو.

ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
baddabhaagee kisai paraapat hoe |

رڳو ٿورن کي اهو حاصل ٿئي ٿو، وڏي خوش قسمتي سان.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
karan karaavan aape aap |

هو پاڻ ئي سببن جو ڪارڻ آهي.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥
sadaa sadaa naanak har jaap |5|

ھميشه ھميشه، اي نانڪ، رب جو نالو ڳايو. ||5||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
karan karaavan karanaihaar |

ڪرڻ وارو، سببن جو ڪارڻ، خالق رب آهي.

ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
eis kai haath kahaa beechaar |

فاني مخلوق جي هٿن ۾ ڪهڙا خيال آهن؟

ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
jaisee drisatt kare taisaa hoe |

جيئن ته خدا پنهنجي فضل جي نظر کي ظاهر ڪري ٿو، اهي اچي وڃن ٿا.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
aape aap aap prabh soe |

خدا پاڻ، پاڻ مان، پاڻ وٽ آهي.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥
jo kichh keeno su apanai rang |

هن جيڪا به شيءِ پيدا ڪئي، اها پنهنجي مرضيءَ سان هئي.

ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
sabh te door sabhahoo kai sang |

هو سڀني کان پري آهي، ۽ اڃا تائين سڀني سان.

ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥
boojhai dekhai karai bibek |

هو سمجهي ٿو، هو ڏسي ٿو، ۽ هو فيصلو ڪري ٿو.

ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥
aapeh ek aapeh anek |

هو پاڻ هڪ آهي، ۽ هو پاڻ گھڻا آهن.

ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
marai na binasai aavai na jaae |

هو نه مرندو آهي نه فنا ٿيندو آهي. هو نه ايندو ۽ نه ويندو.

ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak sad hee rahiaa samaae |6|

اي نانڪ، هو هميشه لاءِ پکڙيل رهي ٿو. ||6||

ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥
aap upadesai samajhai aap |

پاڻ سيکاري ٿو، ۽ پاڻ سکي ٿو.

ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
aape rachiaa sabh kai saath |

هو پاڻ سڀني سان ملائي ٿو.

ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
aap keeno aapan bisathaar |

هن پاڻ پنهنجي وسعت پيدا ڪئي.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
sabh kachh us kaa ohu karanaihaar |

سڀ شيون سندس آهن؛ هو خالق آهي.

ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
aus te bhin kahahu kichh hoe |

هن کان سواء، ڇا ٿي سگهي ٿو؟

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥
thaan thanantar ekai soe |

خلا ۽ وچ ۾، هو هڪ آهي.

ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥
apune chalit aap karanaihaar |

پنهنجي ڊرامي ۾، هو پاڻ ئي اداڪار آهي.

ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥
kautak karai rang aapaar |

هو پنهنجا ڊراما لامحدود نوعيت سان ٺاهي ٿو.

ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥
man meh aap man apune maeh |

هو پاڻ دماغ ۾ آهي، ۽ ذهن هن ۾ آهي.

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
naanak keemat kahan na jaae |7|

اي نانڪ، سندس قدر جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي. ||7||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥
sat sat sat prabh suaamee |

سچو، سچو، سچو خدا، اسان جو رب ۽ مالڪ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥
guraparasaad kinai vakhiaanee |

گرو جي فضل سان، ڪجهه هن جي باري ۾ ڳالهائيندو آهي.

ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥
sach sach sach sabh keenaa |

سچو، سچو، سچو، سڀني جو خالق آهي.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥
kott madhe kinai biralai cheenaa |

لکن مان، شايد ئي ڪو کيس سڃاڻي.

ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥
bhalaa bhalaa bhalaa teraa roop |

سهڻو، سهڻو، سهڻو آهي تنهنجو شاندار روپ.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥
at sundar apaar anoop |

تون بيحد خوبصورت، لامحدود ۽ بي مثال آهين.

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
niramal niramal niramal teree baanee |

خالص، خالص، پاڪ آهي تنهنجي ڪلام جو،

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖੵਾਣੀ ॥
ghatt ghatt sunee sravan bakhayaanee |

هر دل ۾ ٻڌو، ڪنن سان ڳالهايو.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥
pavitr pavitr pavitr puneet |

پاڪ، پاڪ، پاڪ ۽ پاڪيزه

ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥
naam japai naanak man preet |8|12|

- اي نانڪ، دل جي محبت سان نالو ڳايو. ||8||12||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥
sant saran jo jan parai so jan udharanahaar |

جيڪو سنتن جي حرمت کي ڳوليندو، نجات حاصل ڪندو.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥
sant kee nindaa naanakaa bahur bahur avataar |1|

اي نانڪ، جيڪو سنتن جي بدمعاشي ڪندو، سو وري جنم وٺندو. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

اشتاپدي:

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥
sant kai dookhan aarajaa ghattai |

اوليائن جي بي عزتي ڪرڻ سان، زندگيءَ جو انت ٿئي ٿو.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥
sant kai dookhan jam te nahee chhuttai |

اوليائن جي غيبت ڪندي، موت جي رسول کان بچي نه سگهندو.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
sant kai dookhan sukh sabh jaae |

سنتن جي بدمعاشي ڪرڻ سان سڀ خوشيون فنا ٿي وڃن ٿيون.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥
sant kai dookhan narak meh paae |

اوليائن جي غيبت ڪري، دوزخ ۾ پوي ٿو.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥
sant kai dookhan mat hoe maleen |

اوليائن جي غيبت ڪرڻ سان عقل خراب ٿئي ٿي.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥
sant kai dookhan sobhaa te heen |

اوليائن جي بدمعاشي ڪرڻ سان، ماڻهوءَ جي شهرت ختم ٿي ويندي آهي.

ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sant ke hate kau rakhai na koe |

جيڪو ڪنهن بزرگ جي لعنت آهي، اهو بچائي نٿو سگهي.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥
sant kai dookhan thaan bhrasatt hoe |

اوليائن جي بي عزتي ڪرڻ سان، هڪ هنڌ ويران ٿي ويندا آهن.

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥
sant kripaal kripaa je karai |

پر جيڪڏھن رحمدل بزرگ پنھنجي مھرباني ڏيکاري،

ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥
naanak santasang nindak bhee tarai |1|

اي نانڪ، سنتن جي صحبت ۾، بدمعاش اڃا به بچي سگهي ٿو. ||1||

ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥
sant ke dookhan te mukh bhavai |

اوليائن جي بي عزتي ڪرڻ سان، ماڻهوءَ کي بيزاري ٿئي ٿي.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥
santan kai dookhan kaag jiau lavai |

اوليائن کي گاريون ڏيڻ، ڪوئا وانگر ڪِري ٿو.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥
santan kai dookhan sarap jon paae |

سنتن جي بدمعاشي، هڪ سانپ وانگر ٻيهر جنم ورتو آهي.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥
sant kai dookhan trigad jon kiramaae |

سنتن جي بدمعاشي ڪرڻ سان، انسان وري جنم وٺندڙ کير وانگر جنم ورتو آهي.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥
santan kai dookhan trisanaa meh jalai |

اوليائن جي بدمعاشي، خواهش جي باهه ۾ سڙي ٿي.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥
sant kai dookhan sabh ko chhalai |

اوليائن کي بدنام ڪري، هر ڪنهن کي ڌوڪو ڏيڻ جي ڪوشش ڪندو آهي.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
sant kai dookhan tej sabh jaae |

اوليائن جي غيبت ڪرڻ سان، سڀني جو اثر ختم ٿي ويندو آهي.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥
sant kai dookhan neech neechaae |

اوليائن جي غيبت ڪرڻ سان، ذهين کان هيٺاهين ٿي وڃي ٿو.

ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
sant dokhee kaa thaau ko naeh |

سنت جي بدمعاش لاء، آرام جي جاء ناهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430