شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 296


ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
tis jan aavai har prabh cheet |

خداوند خدا تي رهڻ لاء اچي ٿو.

ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥
giaan sresatt aootam isanaan |

سڀ کان شاندار حڪمت ۽ پاڪائي غسل؛

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
chaar padaarath kamal pragaas |

چار بنيادي نعمتون، دل جي لوٽس جو افتتاح؛

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
sabh kai madh sagal te udaas |

سڀني جي وچ ۾، ۽ اڃا تائين سڀني کان الڳ؛

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
sundar chatur tat kaa betaa |

خوبصورتي، ذهانت، ۽ حقيقت جو احساس؛

ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
samadarasee ek drisattetaa |

سڀني کي غير جانبداري سان ڏسڻ لاء، ۽ صرف هڪ کي ڏسڻ لاء

ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥
eih fal tis jan kai mukh bhane |

- اهي نعمتون ڪنهن کي ملن ٿيون،

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥
gur naanak naam bachan man sune |6|

گرو نانڪ جي ذريعي، پنهنجي وات سان نالو ڳائيندو آهي، ۽ پنهنجي ڪنن سان ڪلام ٻڌندو آهي. ||6||

ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥
eihu nidhaan japai man koe |

جيڪو هن خزاني کي پنهنجي ذهن ۾ ڳائيندو آهي

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
sabh jug meh taa kee gat hoe |

هر دور ۾، هو نجات حاصل ڪري ٿو.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥
gun gobind naam dhun baanee |

ان ۾ خدا جي شان، اسم، گرباني جو ذڪر آهي.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
simrit saasatr bed bakhaanee |

سمرتيون، شاستر ۽ ويد ان جو ذڪر ڪن ٿا.

ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
sagal mataant keval har naam |

سڀني مذهبن جو بنياد فقط رب جو نالو آهي.

ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
gobind bhagat kai man bisraam |

اهو خدا جي عبادت ڪندڙن جي ذهنن ۾ رهي ٿو.

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥
kott apraadh saadhasang mittai |

ڪروڙين گناهه ميٽي ويندا آهن، حضور جي صحبت ۾.

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥
sant kripaa te jam te chhuttai |

سائين جي مهربانيءَ سان موت جي رسول کان بچي وڃي ٿو.

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥
jaa kai masatak karam prabh paae |

جن جي پيشانيءَ تي اڳي ئي اهڙي قسمت لکيل آهي،

ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥
saadh saran naanak te aae |7|

اي نانڪ، سنتن جي حرم ۾ داخل ٿيو. ||7||

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
jis man basai sunai laae preet |

هڪ، جنهن جي ذهن ۾ اهو رهي ٿو، ۽ جيڪو ان کي پيار سان ٻڌي ٿو

ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
tis jan aavai har prabh cheet |

اھو عاجز ماڻھو شعوري طور تي خداوند خدا کي ياد ڪري ٿو.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
janam maran taa kaa dookh nivaarai |

جنم ۽ مرڻ جا ڏک دور ٿي ويندا آهن.

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
dulabh deh tatakaal udhaarai |

انساني جسم، حاصل ڪرڻ ڏاڍو ڏکيو آهي، فوري طور تي حاصل ڪيو ويندو آهي.

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
niramal sobhaa amrit taa kee baanee |

بي داغ صاف سندس شهرت آهي، ۽ نفيس سندس ڳالهائڻ آهي.

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ek naam man maeh samaanee |

هڪ ئي نالو هن جي ذهن ۾ پکڙيل آهي.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥
dookh rog binase bhai bharam |

ڏک، بيماري، خوف ۽ شڪ ختم ٿي وڃن ٿا.

ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
saadh naam niramal taa ke karam |

هن کي هڪ مقدس شخص سڏيو ويندو آهي؛ هن جا عمل خالص ۽ پاڪ آهن.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥
sabh te aooch taa kee sobhaa banee |

سندس شان سڀني کان اعليٰ ٿي وڃي ٿي.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
naanak ih gun naam sukhamanee |8|24|

اي نانڪ، انهن شاندار فضيلت جي ڪري، هن جو نالو سکمني آهي، ذهن جي امن. ||8||24||

ਥਿਤੀ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
thitee gaurree mahalaa 5 |

ٽهٽي ~ قمري ڏينهن: گوري، پنجين مهل،

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
jal thal maheeal pooriaa suaamee sirajanahaar |

خالق ۽ مالڪ پاڻي، زمين ۽ آسمان ۾ پکڙيل آهي.

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ਨਾਨਕ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥
anik bhaant hoe pasariaa naanak ekankaar |1|

ڪيترين ئي طريقن سان، هڪ، عالمگير خالق، پاڻ کي مختلف ڪيو آهي، اي نانڪ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਧਿਆਇ ॥
ekam ekankaar prabh krau bandanaa dhiaae |

قمري چڪر جو پهريون ڏينهن: عاجزي ۾ رکو ۽ هڪ تي غور ڪريو، ڪائنات جو خالق رب خدا.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
gun gobind gupaal prabh saran prau har raae |

سُبْحَانَ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ، ربِّ العالمين؛ رب، اسان جي بادشاهه جي حرمت جي ڳولا ڪريو.

ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਜਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
taa kee aas kaliaan sukh jaa te sabh kachh hoe |

پنھنجيون اميدون ھن ۾ رکو، ڇوٽڪاري ۽ امن لاءِ؛ سڀ شيون هن کان اچن ٿيون.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
chaar kuntt dah dis bhramio tis bin avar na koe |

مان دنيا جي چئني ڪنڊن ۽ ڏهن طرفن ۾ گھمندو رهيس، پر هن کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نه ڏٺم.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
bed puraan simrit sune bahu bidh krau beechaar |

مون ويد، پراڻن ۽ سمرتين کي ٻڌو ۽ انهن تي ڪيترن ئي طريقن سان غور ڪيو.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
patit udhaaran bhai haran sukh saagar nirankaar |

گنهگارن جو بچاءُ ڪندڙ، خوف کي ناس ڪندڙ، امن جو سمنڊ، بي شڪل رب.

ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੇਨਹਾਰੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
daataa bhugataa denahaar tis bin avar na jaae |

عظيم عطا ڪندڙ، لطف وٺندڙ، عطا ڪندڙ - هن کان سواءِ ڪابه جاءِ ناهي.

ਜੋ ਚਾਹਹਿ ਸੋਈ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥
jo chaaheh soee milai naanak har gun gaae |1|

اي نانڪ، تون سڀ ڪجهه حاصل ڪري وٺندين جيڪو تون چاهين ٿو، رب جي ساراهه ڳائيندي. ||1||

ਗੋਬਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
gobind jas gaaeeai har neet |

هر روز رب، ڪائنات جي پالڻهار جي ساراهه ڳايو.

ਮਿਲਿ ਭਜੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil bhajeeai saadhasang mere meet |1| rahaau |

ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ شامل ٿيو، ۽ مرڪي، هن تي غور ڪر، اي منهنجا دوست. ||1||روڪ||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਵਾਰ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
krau bandanaa anik vaar saran prau har raae |

رب جي آڏو عاجزي سان، بار بار، ۽ رب جي حرم ۾ داخل ٿيو، اسان جي بادشاهه.

ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥
bhram katteeai naanak saadhasang duteea bhaau mittaae |2|

اي نانڪ، پاڪ جي صحبت ۾، شڪ ختم ٿي ويندو آهي، ۽ ديوتا جي محبت ختم ٿي ويندي آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਦੁਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥
duteea duramat door kar gur sevaa kar neet |

قمري چڪر جو ٻيو ڏينهن: پنهنجي بڇڙائيءَ مان جان ڇڏايو، ۽ مسلسل گرو جي خدمت ڪريو.

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥
raam ratan man tan basai taj kaam krodh lobh meet |

اي منهنجا دوست، رب جي نالي جو زيور تنهنجي ذهن ۽ جسم ۾ اچي ويندو، جڏهن تون جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ لالچ کي ڇڏي ڏي.

ਮਰਣੁ ਮਿਟੈ ਜੀਵਨੁ ਮਿਲੈ ਬਿਨਸਹਿ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ॥
maran mittai jeevan milai binaseh sagal kales |

موت کي فتح ڪريو ۽ دائمي زندگي حاصل ڪريو؛ توهان جون سڀ مشڪلاتون ختم ٿي وينديون.

ਆਪੁ ਤਜਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵੇਸ ॥
aap tajahu gobind bhajahu bhaau bhagat paraves |

پنهنجي خودغرضي کي ڇڏي ڏيو ۽ ڪائنات جي پالڻهار تي وير ڪريو؛ هن سان پيار ڪندڙ عقيدت توهان جي وجود ۾ داخل ٿيندي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430