شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1267


ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
jab pria aae base grihi aasan tab ham mangal gaaeaa |

جڏهن منهنجو محبوب منهنجي گهر ۾ رهڻ آيو، تڏهن مون خوشيءَ جا گيت ڳائڻ شروع ڪيا.

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
meet saajan mere bhe suhele prabh pooraa guroo milaaeaa |3|

منهنجا دوست ۽ ساٿي خوش آهن؛ خدا مون کي ڪامل گرو سان ملڻ جي هدايت ڪري ٿو. ||3||

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥
sakhee sahelee bhe anandaa gur kaaraj hamare poore |

منهنجا دوست ۽ ساٿي خوشيءَ ۾ آهن؛ گرو منهنجا سڀئي منصوبا مڪمل ڪيا آهن.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥
kahu naanak var miliaa sukhadaataa chhodd na jaaee doore |4|3|

نانڪ فرمائي ٿو، مون کي پنهنجي مڙس، امن ڏيڻ وارو، مليو آهي. هو ڪڏهن به مون کي ڇڏي نه ويندو ۽ هليو ويندو. ||4||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

مالار، پنجين مهل:

ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥
raaj te keett keett te surapat kar dokh jatthar kau bharate |

هڪ بادشاهه کان هڪ کير تائين، ۽ هڪ کيت کان هڪ ديوتائن جي مالڪ تائين، اهي پنهنجو پيٽ ڀرڻ لاء برائي ۾ مشغول آهن.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥
kripaa nidh chhodd aan kau poojeh aatam ghaatee harate |1|

اهي رب، رحمت جي سمنڊ کي ڇڏي، ۽ ڪنهن ٻئي جي عبادت ڪن ٿا. اهي چور ۽ روح جا قاتل آهن. ||1||

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥
har bisarat te dukh dukh marate |

رب کي وساري، ڏک ۾ مبتلا ٿي مري وڃن ٿا.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik baar bhrameh bahu jonee ttek na kaahoo dharate |1| rahaau |

اهي هر قسم جي نسلن جي ذريعي ٻيهر جنم ۾ گم ٿي ويا آهن؛ کين ڪٿي به پناهه نه ملندي. ||1||روڪ||

ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥
tiaag suaamee aan kau chitavat moorr mugadh khal khar te |

جيڪي پنھنجي پالڻھار ۽ مالڪ کي ڇڏي ڪنھن ٻئي جو خيال ڪن ٿا، سي بيوقوف، بيوقوف، بيوقوف گدا آھن.

ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥
kaagar naav langheh kat saagar brithaa kathat ham tarate |2|

اهي ڪاغذ جي ٻيڙيءَ ۾ ڪيئن سمنڊ پار ڪري سگهندا؟ انهن جا غيرتمندانه فخر ته اهي پار ڪري ويندا بي معنيٰ آهن. ||2||

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥
siv biranch asur sur jete kaal agan meh jarate |

شيو، برهما، ملائڪ ۽ ڀوت، سڀ موت جي باهه ۾ جلندا آهن.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮੑ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥
naanak saran charan kamalan kee tuma na ddaarahu prabh karate |3|4|

نانڪ رب جي لوٽس پيرن جي حرمت کي ڳولي ٿو؛ اي خدا، خالق، مهرباني ڪري مون کي جلاوطني ۾ نه موڪليو. ||3||4||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag malaar mahalaa 5 dupade ghar 1 |

راگ مالار، پنجين مهل، ڍو پاڌي، پهريون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥
prabh mere oe bairaagee tiaagee |

منهنجو خدا الڳ ۽ خواهش کان آزاد آهي.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau ik khin tis bin reh na skau preet hamaaree laagee |1| rahaau |

مان هن کان سواءِ جيئرو رهي نٿو سگهان، هڪ پل لاءِ به. مان هن سان پيار ۾ آهيان. ||1||روڪ||

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥
aun kai sang mohi prabh chit aavai sant prasaad mohi jaagee |

سنتن سان صحبت ڪندي، خدا منهنجي هوش ۾ آيو آهي. انھن جي فضل سان، مون کي جاڳايو ويو آھي.

ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥
sun upades bhe man niramal gun gaae rang raangee |1|

درس ٻڌي، منهنجو دماغ بيحد بيدار ٿي ويو آهي. رب جي محبت سان متاثر ٿي، مان سندس شاندار حمد ڳايان ٿو. ||1||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗਂੀ ॥
eihu man dee kee sant meetaa kripaal bhe baddabhaaganee |

هن ذهن کي وقف ڪري، مون سنتن سان دوستي ڪئي آهي. اھي مون تي مھربان ٿي ويا آھن. مان ڏاڍو خوش قسمت آهيان.

ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥
mahaa sukh paaeaa baran na saakau ren naanak jan paagee |2|1|5|

مون کي مڪمل امن مليو آهي - مان ان کي بيان نٿو ڪري سگهان. نانڪ عاجز جي پيرن جي مٽي حاصل ڪئي آهي. ||2||1||5||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

مالار، پنجين مهل:

ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
maaee mohi preetam dehu milaaee |

اي ماءُ، مهرباني ڪري مون کي پنهنجي محبوب سان ملايو.

ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal sahelee sukh bhar sootee jih ghar laal basaaee |1| rahaau |

منهنجا سڀئي دوست ۽ ساٿي بلڪل آرام سان ننڊ ڪن ٿا. سندن دلين جي گهرن ۾ سندن محبوب رب اچي ويو آهي. ||1||روڪ||

ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
mohi avagan prabh sadaa deaalaa mohi niragun kiaa chaturaaee |

مان بيوقوف آهيان؛ خدا هميشه مهربان آهي. مان نا لائق آهيان؛ مان ڪهڙيون چالاڪ چالون آزمائي سگهان ٿو؟

ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤਂੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥
krau baraabar jo pria sang raatanee ih haumai kee dteetthaaee |1|

مان دعويٰ ٿو ڪريان ته مان انهن جي برابر آهيان، جيڪي پنهنجي محبوب جي محبت ۾ سمايل آهن. اها منهنجي ضدي انا آهي. ||1||

ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bhee nimaanee saran ik taakee gur satigur purakh sukhadaaee |

مان بي عزتي ڪريان ٿو - مان هڪ، گرو، سچو گرو، بنيادي ذات، امن ڏيندڙ جي حرمت ڳوليان ٿو.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥
ek nimakh meh meraa sabh dukh kaattiaa naanak sukh rain bihaaee |2|2|6|

هڪ پل ۾، منهنجا سڀ درد دور ٿي ويا آهن. نانڪ پنهنجي زندگيءَ جي رات امن ۾ گذاري. ||2||2||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

مالار، پنجين مهل:

ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥
baras megh jee til bilam na laau |

مينهن وسڻ، اي بادل؛ دير نه ڪريو.

ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baras piaare maneh sadhaare hoe anad sadaa man chaau |1| rahaau |

اي محبوب بادل، اي دماغ جي حمايت، تون دماغ ۾ دائمي خوشي ۽ خوشي آڻين. ||1||روڪ||

ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
ham teree dhar suaameea mere too kiau manahu bisaare |

مان تنهنجو سهارو وٺان ٿو، اي منهنجا مالڪ! تون مون کي ڪيئن وساري سگهندين؟


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430