شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 79


ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥
har kaparro har sobhaa devahu jit savarai meraa kaajo |

مون کي رب ڏي منهنجي شاديءَ جي لباس جي طور تي، ۽ رب کي منهنجي شان جي طور تي، منهنجي ڪم کي پورو ڪرڻ لاءِ.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਕਾਜੁ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਨੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥
har har bhagatee kaaj suhelaa gur satigur daan divaaeaa |

رب جي عقيدت جي ذريعي، هن تقريب کي خوشگوار ۽ خوبصورت بڻايو ويو آهي؛ گرو، سچو گرو، اهو تحفو ڏنو آهي.

ਖੰਡਿ ਵਰਭੰਡਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਨ ਰਲੈ ਰਲਾਇਆ ॥
khandd varabhandd har sobhaa hoee ihu daan na ralai ralaaeaa |

براعظمن ۾، ۽ سڄي ڪائنات ۾، رب جي شان پکڙيل آهي. هي تحفو سڀني جي وچ ۾ ڦهليل هجڻ سان گهٽجي نه ٿو.

ਹੋਰਿ ਮਨਮੁਖ ਦਾਜੁ ਜਿ ਰਖਿ ਦਿਖਾਲਹਿ ਸੁ ਕੂੜੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਚੁ ਪਾਜੋ ॥
hor manamukh daaj ji rakh dikhaaleh su koorr ahankaar kach paajo |

ٻيو ڪو به ڏاج، جنهن کي خود پسند انسان ڏيکارين ٿا، سو رڳو ڪوڙو انا ۽ بيڪار نمائش آهي.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥੪॥
har prabh mere baabulaa har devahu daan mai daajo |4|

اي منهنجا بابا، مهرباني ڪري مون کي رب خدا جو نالو منهنجي شادي جي تحفي ۽ ڏاج جي طور تي ڏيو. ||4||

ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥
har raam raam mere baabolaa pir mil dhan vel vadhandee |

رب، رام، رام، سڀني ۾ پکڙيل آهي، اي منهنجا پيء. پنهنجي مڙس سان ملڻ سان، ڪنوار جي روح ڦٽي نڪرندي آهي.

ਹਰਿ ਜੁਗਹ ਜੁਗੋ ਜੁਗ ਜੁਗਹ ਜੁਗੋ ਸਦ ਪੀੜੀ ਗੁਰੂ ਚਲੰਦੀ ॥
har jugah jugo jug jugah jugo sad peerree guroo chalandee |

عمر کان پوءِ، سڀني عمرن جي ذريعي، هميشه ۽ هميشه لاء، جيڪي گرو جي خاندان سان تعلق رکن ٿا، اهي خوشحال ۽ وڌندا.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪੀੜੀ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
jug jug peerree chalai satigur kee jinee guramukh naam dhiaaeaa |

عمر کان پوءِ، سچي گرو جو خاندان وڌندو ويندو. گرو مُخ جي حيثيت ۾، اُهي نالو، رب جي نالي تي غور ڪن ٿا.

ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਬਿਨਸੈ ਜਾਵੈ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
har purakh na kab hee binasai jaavai nit devai charrai savaaeaa |

رب العالمين ڪڏهن به نه مرندو آهي ۽ نه ويندو آهي. هو جيڪو ڪجهه ڏئي ٿو، وڌندو رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੰਤ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹੰਦੀ ॥
naanak sant sant har eko jap har har naam sohandee |

اي نانڪ، هڪڙو رب آهي سنتن جو. رب، هار، هار جي نالي کي جپڻ سان، روح جي ڪنوار فضل ۽ خوبصورت آهي.

ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥੫॥੧॥
har raam raam mere baabulaa pir mil dhan vel vadhandee |5|1|

رب، رام، رام، سڀني ۾ پکڙيل آهي، اي منهنجا پيء. پنهنجي مڙس سان ملڻ سان، ڪنوار جي روح ڦٽي نڪرندي آهي. ||5||1||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
sireeraag mahalaa 5 chhant |

سري راگ، پنجين مهل، ڇن:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
man piaariaa jeeo mitraa gobind naam samaale |

اي منهنجا پيارا دل، منهنجا دوست، رب العالمين جي نالي تي غور ڪر.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
man piaariaa jee mitraa har nibahai terai naale |

اي پيارا محبوب ذهن، منهنجا دوست، رب هميشه توهان سان گڏ هوندو.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਏ ॥
sang sahaaee har naam dhiaaee birathaa koe na jaae |

رب جو نالو توهان سان گڏ هوندو توهان جو مددگار ۽ سهارو. هن تي غور ڪريو- جيڪو به ائين ڪندو، اهو ڪڏهن به خالي هٿ نه موٽندو.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
man chinde seee fal paaveh charan kamal chit laae |

توهان پنهنجي ذهن جي خواهشن جا ميوا حاصل ڪندا، توهان جي شعور کي رب جي لوٽس پيرن تي ڌيان ڏيڻ سان.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
jal thal poor rahiaa banavaaree ghatt ghatt nadar nihaale |

هو پوريءَ طرح پاڻي ۽ زمين تي پکڙيل آهي. هو دنيا جو پالڻهار آهي- ٻيلي. هن کي هر دل ۾ عظمت ۾ ڏسو.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥
naanak sikh dee man preetam saadhasang bhram jaale |1|

نانڪ هي نصيحت ڏئي ٿو ته: اي محبوب ذهن، پاڪ جي صحبت ۾، پنهنجي شڪ کي ساڙي ڇڏيو. ||1||

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੇ ॥
man piaariaa jee mitraa har bin jhootth pasaare |

اي پيارا محبوب ذهن، منهنجا دوست، رب کان سواءِ، سڀ ظاهري ڏيکاءُ ڪوڙو آهي.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
man piaariaa jeeo mitraa bikh saagar sansaare |

اي پيارا محبوب ذهن، منهنجا دوست، دنيا زهر جو سمنڊ آهي.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥੁ ਕਰਤੇ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
charan kamal kar bohith karate sahasaa dookh na biaapai |

رب جي لوٽس فوٽن کي توهان جي ٻيڙيءَ ۾ رهڻ ڏيو، ته جيئن درد ۽ شڪ توهان کي هٿ نه اچي.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੈ ਵਡਭਾਗੀ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥
gur pooraa bhettai vaddabhaagee aatth pahar prabh jaapai |

ڪامل گروءَ سان ملاقات، وڏي خوش قسمتيءَ سان، روزانو چوويهه ڪلاڪ خدا جو خيال ڪيو.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸੇਵਕ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
aad jugaadee sevak suaamee bhagataa naam adhaare |

شروع کان وٺي، سڄي عمر، هو پنهنجي ٻانهن جو مالڪ ۽ مالڪ آهي. هن جو نالو ئي سندس بندن جو سهارو آهي.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਝੂਠ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥
naanak sikh dee man preetam bin har jhootth pasaare |2|

نانڪ هي نصيحت ڏئي ٿو: اي محبوب ذهن، رب کان سواءِ، سڀ ظاهري ڏيکاءُ ڪوڙو آهي. ||2||

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥
man piaariaa jeeo mitraa har lade khep savalee |

اي پيارا محبوب ذهن، منهنجا دوست، رب جي نالي جي فائدي وارو سامان ڀريو.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਦਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਮਲੀ ॥
man piaariaa jeeo mitraa har dar nihachal malee |

اي پيارا محبوب ذهن، منهنجا دوست، رب جي دائمي دروازي ذريعي داخل ٿيو.

ਹਰਿ ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵੇ ਨਿਹਚਲੁ ਆਸਣੁ ਪਾਇਆ ॥
har dar seve alakh abheve nihachal aasan paaeaa |

جيڪو به غائب ۽ اڻڄاڻ رب جي دروازي تي خدمت ڪري ٿو، اهو ابدي مقام حاصل ڪري ٿو.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
tah janam na maran na aavan jaanaa sansaa dookh mittaaeaa |

اتي نه ڄمڻ ۽ نه مرڻ، نه اچڻو نه وڃڻ. پريشاني ۽ پريشاني ختم ٿي.

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਾ ਕਾਗਦੁ ਫਾਰਿਆ ਜਮਦੂਤਾ ਕਛੂ ਨ ਚਲੀ ॥
chitr gupat kaa kaagad faariaa jamadootaa kachhoo na chalee |

چتر ۽ گپت جا حساب ڪتاب، باشعور ۽ لاشعور جي رڪارڊنگ لکن ٿا، ۽ موت جو رسول ڪجهه به نٿو ڪري سگهي.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥੩॥
naanak sikh dee man preetam har lade khep savalee |3|

نانڪ هي نصيحت ڏئي ٿو: اي محبوب ذهن، رب جي نالي جي فائدي واري سامان کي ڀريو. ||3||

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੋ ॥
man piaariaa jeeo mitraa kar santaa sang nivaaso |

اي منهنجا پيارا دل، منهنجا دوست، اوليائن جي جماعت ۾ رهي.

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਰਗਾਸੋ ॥
man piaariaa jeeo mitraa har naam japat paragaaso |

اي پيارا محبوب ذهن، منهنجا دوست، رب جي نالي کي ڳائڻ سان، خدا جي روشني اندر چمڪي ٿي.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਇਛ ਸਗਲੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥
simar suaamee sukhah gaamee ichh sagalee puneea |

پنهنجي پالڻهار کي ياد ڪر، جيڪو آسانيءَ سان ملي ٿو، ته سڀ مرادون پوريون ٿي وينديون.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430