شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1132


ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੩॥
jin man vasiaa se jan sohe hiradai naam vasaae |3|

جن جا ذهن نام سان ڀريل آهن، اهي خوبصورت آهن. اهي پنهنجي دلين ۾ اسم کي جاءِ ڏيندا آهن. ||3||

ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
ghar dar mahal satiguroo dikhaaeaa rang siau raleea maanai |

سچي گرو مون کي رب جو گهر ۽ سندس درٻار، ۽ سندس حضور جو محل ظاهر ڪيو آهي. مان خوشيءَ سان سندس پيار مان لطف اندوز ٿيو آهيان.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹੈ ਸੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੪॥੬॥੧੬॥
jo kichh kahai su bhalaa kar maanai naanak naam vakhaanai |4|6|16|

اھو جيڪو ڪجھہ چوي ٿو، مون کي سٺو قبول ڪيو. نانڪ جو نالو ڳائيندو آهي. ||4||6||16||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

ڀائرو، ٽيون مهل:

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰ ॥
manasaa maneh samaae lai gurasabadee veechaar |

ذهن جون خواهشون ذهن ۾ جذب ٿي وينديون آهن، گرو جي ڪلام تي غور ڪندي.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਵੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
gur poore te sojhee pavai fir marai na vaaro vaar |1|

سمجهه ڪامل گروءَ وٽان حاصل ٿئي ٿي، ۽ پوءِ انسان بار بار نه مرندو. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
man mere raam naam aadhaar |

منهنجو دماغ رب جي نالي جو سهارو وٺندو آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਇਛ ਪੁਜਾਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad param pad paaeaa sabh ichh pujaavanahaar |1| rahaau |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مون کي اعليٰ درجو مليو آهي. رب سڀني خواهشن کي پورو ڪرڻ وارو آهي. ||1||روڪ||

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
sabh meh eko rav rahiaa gur bin boojh na paae |

هڪڙو رب سڀني جي وچ ۾ ڦهليل ۽ پکڙيل آهي. گروءَ کان سواءِ، اها سمجھ حاصل نه ٿي ٿئي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
guramukh pragatt hoaa meraa har prabh anadin har gun gaae |2|

منھنجو پالڻھار خدا مون تي ظاھر ڪيو ويو آھي، ۽ مان گرومخ بڻجي ويو آھيان. رات ڏينهن مان رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو. ||2||

ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਹਿ ॥
sukhadaataa har ek hai hor thai sukh na paeh |

ھڪڙو پالڻھار امن جو ڏيندڙ آھي. امن ڪٿي به نه ٿو ملي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦਾਤਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੩॥
satigur jinee na seviaa daataa se ant ge pachhutaeh |3|

جيڪي سچا گرو، عطا ڪندڙ جي خدمت نٿا ڪن، اهي آخر ۾ افسوس سان هليا وڃن ٿا. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥
satigur sev sadaa sukh paaeaa fir dukh na laagai dhaae |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، دائمي سڪون حاصل ٿئي ٿو، ۽ انسان کي وڌيڪ ڏک نه ٿيندو آهي.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੭॥੧੭॥
naanak har bhagat paraapat hoee jotee jot samaae |4|7|17|

نانڪ کي رب جي عقيدتمند عبادت سان نوازيو ويو آهي؛ هن جي روشني نور ۾ ضم ٿي وئي آهي. ||4||7||17||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

ڀائرو، ٽيون مهل:

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਭੂਲਾ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥
baajh guroo jagat bauraanaa bhoolaa chottaa khaaee |

گروءَ کان سواءِ، دنيا چريو آهي. مونجهارو ۽ ٺڳيءَ ۾، ان کي ماريو وڃي ٿو، ۽ ڏک ٿئي ٿو.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
mar mar jamai sadaa dukh paae dar kee khabar na paaee |1|

اهو مري ٿو ۽ ٻيهر مري ٿو، ۽ ٻيهر پيدا ٿئي ٿو، هميشه درد ۾، پر اهو رب جي دروازي کان بي خبر آهي. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
mere man sadaa rahahu satigur kee saranaa |

اي منھنجا دماغ، سچي گرو جي حرم جي حفاظت ۾ ھميشه رھ.

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਸਦ ਲਾਗਾ ਗੁਰਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hiradai har naam meetthaa sad laagaa gurasabade bhavajal taranaa |1| rahaau |

اهي ماڻهو، جن جي دلين ۾ رب جو نالو مٺو لڳي ٿو، اهي گروءَ جي ڪلام سان خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري وڃن ٿا. ||1||روڪ||

ਭੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤੁ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਅੰਤਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
bhekh karai bahut chit ddolai antar kaam krodh ahankaar |

انسان مختلف مذهبي پوشاڪ پائي ٿو، پر سندس شعور غير مستحڪم آهي؛ اندر ۾، هو جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ انا سان ڀريل آهي.

ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਾ ਭੂਖ ਅਤਿ ਬਹੁਤੀ ਭਉਕਤ ਫਿਰੈ ਦਰ ਬਾਰੁ ॥੨॥
antar tisaa bhookh at bahutee bhaukat firai dar baar |2|

اندر ۾ وڏي اڃ ۽ وڏي بک آهي. هو در در کان ڀڄندو آهي. ||2||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ॥
gur kai sabad mareh fir jeeveh tin kau mukat duaar |

جيڪي گرو جي ڪلام ۾ مرن ٿا، سي وري جنم وٺندا آهن. انهن کي آزاديءَ جو دروازو ملندو آهي.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
antar saant sadaa sukh hovai har raakhiaa ur dhaar |3|

اندر ۾ مسلسل امن ۽ سڪون سان، اهي رب کي پنهنجي دلين ۾ سمائي ڇڏيندا آهن. ||3||

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥
jiau tis bhaavai tivai chalaavai karanaa kichhoo na jaaee |

جيئن هن کي راضي ٿئي، هو اسان کي عمل ڪرڻ جي حوصلا افزائي ڪري ٿو. ٻيو ڪجهه به نٿو ڪري سگهجي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੮॥੧੮॥
naanak guramukh sabad samaale raam naam vaddiaaee |4|8|18|

اي نانڪ، گرومخ لفظ جي ڪلام تي غور ڪري ٿو، ۽ رب جي نالي جي شاندار عظمت سان برڪت وارو آهي. ||4||8||18||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

ڀائرو، ٽيون مهل:

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਇਆ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥
haumai maaeaa mohi khuaaeaa dukh khatte dukh khaae |

نفس، مايا ۽ وابستگيءَ ۾ گم ٿي، انسان درد ڪمائي ٿو، ۽ درد کائي ٿو.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਹਲਕੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਭਰਮਾਇ ॥੧॥
antar lobh halak dukh bhaaree bin bibek bharamaae |1|

وڏي بيماري، لالچ جي سخت بيماري، هن جي اندر اندر آهي. هو انڌاڌنڌ گهمي ٿو. ||1||

ਮਨਮੁਖਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥
manamukh dhrig jeevan saisaar |

هن دنيا ۾ خود پسند انسان جي زندگي لعنت آهي.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam supanai nahee chetiaa har siau kade na laagai piaar |1| rahaau |

هو خواب ۾ به رب جو نالو ياد نٿو ڪري. هو ڪڏهن به رب جي نالي سان پيار ۾ ناهي. ||1||روڪ||

ਪਸੂਆ ਕਰਮ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ॥
pasooaa karam karai nahee boojhai koorr kamaavai koorro hoe |

هو جانور وانگر ڪم ڪري ٿو، ۽ ڪجهه به نه ٿو سمجهي. ڪوڙ تي عمل ڪرڻ سان هو ڪوڙو ٿي ويندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੨॥
satigur milai ta ulattee hovai khoj lahai jan koe |2|

پر جڏهن انسان سچي گرو سان ملندو آهي، تڏهن دنيا ڏانهن ڏسڻ جو انداز بدلجي ويندو آهي. ڪيڏا گهٽ آهن اهي عاجز جيڪي رب کي ڳولين ۽ ڳولين. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਵਸਿਆ ਪਾਇਆ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
har har naam ridai sad vasiaa paaeaa gunee nidhaan |

اُهو ماڻهو، جنهن جي دل سدائين رب، هار، جي نالي سان ڀريل رهي، اُن کي رب العالمين، نيڪيءَ جو خزانو ملي ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਚੂਕਾ ਮਨ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
guraparasaadee pooraa paaeaa chookaa man abhimaan |3|

گرو جي فضل سان، هو مڪمل رب کي ڳولي ٿو. هن جي ذهن مان غرور ختم ٿي ويندو آهي. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
aape karataa kare karaae aape maarag paae |

خالق خود عمل ڪري ٿو، ۽ سڀني کي عمل ڪرڻ جو سبب بڻائيندو آهي. هو پاڻ اسان کي رستي تي رکي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430