شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 261


ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥
orai kachhoo na kinahoo keea |

هن دنيا ۾، ڪو به پنهنجي طرفان ڪجهه به پورو نٿو ڪري.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥
naanak sabh kachh prabh te hooaa |51|

اي نانڪ، سڀ ڪجهه خدا جي طرفان ڪيو ويو آهي. ||51||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥
lekhai kateh na chhootteeai khin khin bhoolanahaar |

هن جي اڪائونٽ تي بيلنس جي ڪري، هو ڪڏهن به آزاد نه ٿي سگهي. هو هر پل غلطي ڪري ٿو.

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥
bakhasanahaar bakhas lai naanak paar utaar |1|

اي بخشڻھار پالڻھار، مھرباني ڪري مون کي معاف ڪر، ۽ نانڪ کي پار ڪر. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥
loon haraamee gunahagaar begaanaa alap mat |

گنھگار پاڻ سان بي وفائي آھي. هو جاهل آهي، گهٽ عقل سان.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥
jeeo pindd jin sukh dee taeh na jaanat tat |

هو سڀني جي ذات کي نه ٿو ڄاڻي، جنهن کيس جسم، روح ۽ سڪون ڏنو.

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥
laahaa maaeaa kaarane dah dis dtoodtan jaae |

ذاتي نفعو ۽ مايا خاطر، ڏهن طرفن ۾ ڳوليندي، ٻاهر نڪري ٿو.

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥
devanahaar daataar prabh nimakh na maneh basaae |

هو هڪ پل لاءِ به پنهنجي ذهن ۾ سخي رب، عظيم عطا ڪندڙ خدا کي نه ٿو رکي.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
laalach jhootth bikaar moh eaa sanpai man maeh |

لالچ، ڪوڙ، فساد ۽ جذباتي وابستگي - اهي ئي آهن جيڪي هو پنهنجي ذهن ۾ گڏ ڪري ٿو.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥
lanpatt chor nindak mahaa tinahoo sang bihaae |

بدترين بدمعاش، چور ۽ بدمعاش - هو پنهنجو وقت انهن سان گڏ گذاريندو آهي.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥
tudh bhaavai taa bakhas laihi khotte sang khare |

پر جيڪڏھن اھو توھان کي راضي ٿئي، اي پالڻھار، پوء تون اصل سان گڏ جعلي کي معاف ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥
naanak bhaavai paarabraham paahan neer tare |52|

اي نانڪ، جيڪڏهن اهو عظيم رب خدا کي راضي ڪري، ته پوء هڪ پٿر به پاڻي تي ترندو. ||52||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥
khaat peet khelat hasat bharame janam anek |

کائڻ، پيئڻ، کيڏڻ ۽ کلڻ، مان بيشمار اوتارن ۾ گهمي آيو آهيان.

ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥
bhavajal te kaadtahu prabhoo naanak teree ttek |1|

مهرباني ڪري، خدا، مون کي خوفناڪ دنيا جي سمنڊ مان مٿي ۽ ٻاهر ڪڍو. نانڪ تنهنجو ساٿ گهري ٿو. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
khelat khelat aaeio anik jon dukh paae |

راند ڪندي، راند ڪندي، مون کي بيشمار ڀيرا ٻيهر جنم ڏنو ويو آهي، پر اهو صرف درد کڻي آيو آهي.

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥
khed mitte saadhoo milat satigur bachan samaae |

مشڪلاتون دور ٿي وينديون آهن، جڏهن ڪو حضور سان ملندو آهي؛ پاڻ کي سچو گرو جي ڪلام ۾ وسايو.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥
khimaa gahee sach sanchio khaaeio amrit naam |

رواداري جي رويي کي اپنائڻ، ۽ سچ گڏ ڪرڻ، نالي جي امرت جو حصو وٺو.

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
kharee kripaa tthaakur bhee anad sookh bisraam |

جڏهن منهنجي رب ۽ مالڪ پنهنجي وڏي رحمت ڏيکاري، مون کي امن، خوشي ۽ نعمت ملي.

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥
khep nibaahee bahut laabh ghar aae pativant |

منهنجو واپار محفوظ طور تي پهچي چڪو آهي، ۽ مون کي وڏو فائدو حاصل ڪيو آهي. مان عزت سان گهر موٽي آيو آهيان.

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥
kharaa dilaasaa gur deea aae mile bhagavant |

گرو مون کي وڏي تسلي ڏني آهي، ۽ رب خدا مون سان ملڻ آيو آهي.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥
aapan keea kareh aap aagai paachhai aap |

هن پاڻ عمل ڪيو آهي، ۽ هو پاڻ ئي عمل ڪري ٿو. هو ماضيءَ ۾ به هو، ۽ مستقبل ۾ به هوندو.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥
naanak soaoo saraaheeai ji ghatt ghatt rahiaa biaap |53|

اي نانڪ، ان جي ساراهه ڪر، جيڪو هر دل ۾ سمايل آهي. ||53||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥
aae prabh saranaagatee kirapaa nidh deaal |

اي خدا، مان تنهنجي حرم ۾ آيو آهيان، اي مهربان رب، رحم جو سمنڊ.

ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
ek akhar har man basat naanak hot nihaal |1|

جنهن جو ذهن رب جي هڪ لفظ سان ڀريل آهي، اي نانڪ، مڪمل طور تي خوش ٿي وڃي ٿو. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥
akhar meh tribhavan prabh dhaare |

ڪلام ۾، خدا ٽن جهانن کي قائم ڪيو.

ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
akhar kar kar bed beechaare |

لفظ مان ٺاهيل، ويداس تي غور ڪيو ويو آهي.

ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥
akhar saasatr sinmrit puraanaa |

ڪلام مان، شاستر، سمرتيون ۽ پراڻا آيا.

ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ ॥
akhar naad kathan vakhayaanaa |

ڪلام مان نعت جو صوتي سلسلو، تقريرون ۽ تشريحون آيون.

ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
akhar mukat jugat bhai bharamaa |

لفظ مان، خوف ۽ شڪ کان نجات جو رستو اچي ٿو.

ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
akhar karam kirat such dharamaa |

لفظ مان، مذهبي رسم، ڪرم، مقدسيت ۽ ڌرم اچي ٿو.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥
drisattimaan akhar hai jetaa |

ظاهر ڪائنات ۾، ڪلام نظر اچي ٿو.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥
naanak paarabraham niralepaa |54|

اي نانڪ، عظيم رب خدا غير منسلڪ ۽ اڻڄاتل رهي ٿو. ||54||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥
hath kalam agam masatak likhaavatee |

قلم هٿ ۾ کڻي، رب العالمين انسان جي تقدير هن جي پيشاني تي لکي ٿو.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥
aurajh rahio sabh sang anoop roopaavatee |

بي مثال خوبصورتي جو رب سڀني سان شامل آهي.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥
ausatat kahan na jaae mukhahu tuhaareea |

مان پنهنجي وات سان تنهنجي ساراهه بيان نٿو ڪري سگهان، اي رب.

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥
mohee dekh daras naanak balihaareea |1|

نانڪ متوجه ٿيو، تنهنجي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي؛ هو توهان تي قربان آهي. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥
he achut he paarabraham abinaasee aghanaas |

اي لافاني رب، اي عظيم رب، غير فاني، گناهن کي تباهه ڪندڙ:

ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥
he pooran he sarab mai dukh bhanjan gunataas |

اي ڪامل، تمام وسيع رب، درد کي ختم ڪندڙ، فضيلت جو خزانو:

ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥
he sangee he nirankaar he niragun sabh ttek |

اي سنگتي، بي صورت، مطلق رب، سڀني جو سهارو:

ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥
he gobid he gun nidhaan jaa kai sadaa bibek |

اي رب ڪائنات، عظمت جو خزانو، واضح دائمي سمجھ سان:

ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥
he aparanpar har hare heh bhee hovanahaar |

پري کان تمام گهڻو پري، رب خدا: تون آهين، تون هئين، ۽ تون هميشه رهندين.

ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥
he santah kai sadaa sang nidhaaraa aadhaar |

اي اوليائن جا مستقل ساٿي، تون ئي آهين بي سهارن جو.

ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
he tthaakur hau daasaro mai niragun gun nahee koe |

اي منهنجا پالڻهار، مان تنهنجو ٻانهو آهيان. مان بيوقوف آهيان، منهنجي ڪا به قيمت ناهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430