شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1032


ਭੂਲੇ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ॥
bhoole sikh guroo samajhaae |

گرو پنهنجي ڀڄندڙ سکن کي هدايت ڪري ٿو؛

ਉਝੜਿ ਜਾਦੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
aujharr jaade maarag paae |

جيڪڏهن اهي گمراهه ٿين ته هو انهن کي سڌي رستي تي آڻي ٿو.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੰਗਿ ਸਖਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
tis gur sev sadaa din raatee dukh bhanjan sang sakhaataa he |13|

تنهن ڪري گرو جي خدمت ڪريو، هميشه، ڏينهن ۽ رات؛ هو دردن جو ناس ڪندڙ آهي - هو توهان سان گڏ توهان جو ساٿي آهي. ||13||

ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
gur kee bhagat kareh kiaa praanee |

اي فاني ذات، تو گرو جي ڪهڙي عبادت ڪئي آهي؟

ਬ੍ਰਹਮੈ ਇੰਦ੍ਰਿ ਮਹੇਸਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
brahamai indr mahes na jaanee |

برهما، اندرا ۽ شيو به ان کي نٿا ڄاڻن.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਲਖੀਐ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
satigur alakh kahahu kiau lakheeai jis bakhase tiseh pachhaataa he |14|

ٻڌاءِ ته اڻڄاڻ سچو گرو ڪيئن معلوم ٿيندو؟ اُهو ئي اِهو احساس حاصل ڪري ٿو، جنهن کي رب بخشي ٿو. ||14||

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ॥
antar prem paraapat darasan |

جنهن جي اندر ۾ محبت آهي، تنهن کي سندس درشن جي برڪت وارو نظارو ملي ٿو.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁ ਪਰਸਨੁ ॥
gurabaanee siau preet su parasan |

جيڪو گروءَ جي ڪلام سان محبت رکي ٿو، سو ساڻس ملي ٿو.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
ahinis niramal jot sabaaee ghatt deepak guramukh jaataa he |15|

ڏينهن ۽ رات، گرومخ کي هر جاءِ تي خدائي نور نظر اچي ٿو. هي چراغ هن جي دل کي روشن ڪري ٿو. ||15||

ਭੋਜਨ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
bhojan giaan mahaa ras meetthaa |

روحاني حڪمت جو کاڌو اعليٰ ترين مٺو جوهر آهي.

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਡੀਠਾ ॥
jin chaakhiaa tin darasan ddeetthaa |

جيڪو چکندو، سو رب جي درگاهه جي برڪت وارو نظارو ڏسي ٿو.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਿਲੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥
darasan dekh mile bairaagee man manasaa maar samaataa he |16|

سندس درشن ڏسي، بي نياز رب سان ملي ٿو. ذهن جي خواهشن کي مات ڏيئي، هو رب ۾ ضم ٿي وڃي ٿو. ||16||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
satigur seveh se paradhaanaa |

جيڪي سچي گروءَ جي خدمت ڪن ٿا، اهي عظيم ۽ مشهور آهن.

ਤਿਨ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
tin ghatt ghatt antar braham pachhaanaa |

هر دل جي اندر اندر، اهي خدا کي سڃاڻندا آهن.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੭॥੫॥੧੧॥
naanak har jas har jan kee sangat deejai jin satigur har prabh jaataa he |17|5|11|

مهرباني ڪري نانڪ کي رب جي حمد سان نوازيو، ۽ سنگت، رب جي عاجز ٻانهن جي جماعت؛ سچي گرو جي ذريعي، اهي پنهنجي رب خدا کي سڃاڻندا آهن. ||17||5||11||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
saache saahib sirajanahaare |

سچو پالڻهار ڪائنات جو خالق آهي.

ਜਿਨਿ ਧਰ ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
jin dhar chakr dhare veechaare |

هن دنيا جي دائري کي قائم ۽ غور ڪيو.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਾਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
aape karataa kar kar vekhai saachaa veparavaahaa he |1|

هن پاڻ ئي مخلوق کي پيدا ڪيو، ۽ ان کي ڏسي ٿو. هو سچو ۽ آزاد آهي. ||1||

ਵੇਕੀ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥
vekee vekee jant upaae |

هن مختلف قسم جا جاندار پيدا ڪيا.

ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥
due pandee due raah chalaae |

ٻنھي مسافرن کي ٻنھي طرفن ڏانھن روانو ڪيو.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
gur poore vin mukat na hoee sach naam jap laahaa he |2|

ڪامل گروءَ کان سواءِ، ڪو به آزاد نه آهي. سچو نالو جپائڻ، هڪ نفعو. ||2||

ਪੜਹਿ ਮਨਮੁਖ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
parreh manamukh par bidh nahee jaanaa |

پاڻ سڳورا ماڻهو پڙهن ٿا ۽ پڙهن ٿا، پر واٽ نه ٿا ڄاڻن.

ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
naam na boojheh bharam bhulaanaa |

اُهي نه ٿا سمجهن، نالو، رب جو نالو. اهي ڀڄن ٿا، شڪ ۾ گمراهه.

ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
lai kai vadtee den ugaahee duramat kaa gal faahaa he |3|

رشوت وٺن ٿا ۽ ڪوڙي شاھدي ڏين ٿا. بڇڙائيءَ جو ڦل سندن ڳچيءَ ۾ آهي. ||3||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥
simrit saasatr parreh puraanaa |

اهي سمرتيون، شاستر ۽ پرانا پڙهندا هئا.

ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
vaad vakhaaneh tat na jaanaa |

اهي بحث ۽ بحث ڪن ٿا، پر حقيقت جي جوهر کي نٿا ڄاڻن.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਚ ਸੂਚੇ ਸਚੁ ਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
vin gur poore tat na paaeeai sach sooche sach raahaa he |4|

ڪامل گروءَ کان سواءِ، حقيقت جو جوهر حاصل نه ٿو ٿئي. سچا ۽ خالص انسان سچ جي واٽ تي هلن ٿا. ||4||

ਸਭ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ॥
sabh saalaahe sun sun aakhai |

سڀ خدا جي ساراهه ڪريو ۽ ٻڌو، ۽ ٻڌو ۽ ڳالهايو.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਸਚੁ ਪਰਾਖੈ ॥
aape daanaa sach paraakhai |

هو پاڻ حڪمت وارو آهي، ۽ هو پاڻ ئي سچ جو فيصلو ڪري ٿو.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
jin kau nadar kare prabh apanee guramukh sabad salaahaa he |5|

جن کي خدا پنهنجي فضل جي نظر سان برڪت ڪري ٿو، اهي گرو مُخ بڻجي وڃن ٿا، ۽ لفظ جي ساراهه ڪن ٿا. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ਕੇਤੀ ਬਾਣੀ ॥
sun sun aakhai ketee baanee |

ڪيترائي ٻڌن ٿا ۽ ٻڌن ٿا، ۽ گرو جي باني ڳالهائين ٿا.

ਸੁਣਿ ਕਹੀਐ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀ ॥
sun kaheeai ko ant na jaanee |

ٻڌڻ ۽ ڳالهائڻ، سندس حدن کي ڪو به نٿو ڄاڻي.

ਜਾ ਕਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਆਪੇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
jaa kau alakh lakhaae aape akath kathaa budh taahaa he |6|

اُهو ئي حڪمت وارو آهي، جنهن تي غيب جو رب پاڻ کي ظاهر ڪري ٿو. هو اڻ ٻڌايل تقرير ڳالهائيندو آهي. ||6||

ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ ॥
janame kau vaajeh vaadhaae |

ڄمڻ تي، مبارڪون داخل ٿيون؛

ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ ॥
sohilarre agiaanee gaae |

جاهل خوشيءَ جا گيت ڳائين ٿا.

ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
jo janamai tis sarapar maranaa kirat peaa sir saahaa he |7|

جيڪو به پيدا ٿئي ٿو، تنهن جو مرڻ يقيني آهي، ان جي مقدر ۾ گذريل ڪمن جي تقدير موجب، جنهن جي مٿي تي بادشاهي بادشاهه طرفان لکيل آهي. ||7||

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ॥
sanjog vijog merai prabh kee |

اتحاد ۽ جدائي منهنجي خدا جي طرفان پيدا ڪئي وئي هئي.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ ॥
srisatt upaae dukhaa sukh dee |

هن ڪائنات کي ٺاهي، ان کي درد ۽ خوشي ڏني.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
dukh sukh hee te bhe niraale guramukh seel sanaahaa he |8|

گرومخ درد ۽ خوشي کان متاثر نه ٿيندا آهن. اهي عاجزي جو هٿيار پائيندا آهن. ||8||

ਨੀਕੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥
neeke saache ke vaapaaree |

وڏا ماڻهو سچ جا سوداگر آهن.

ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਲੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ॥
sach saudaa lai gur veechaaree |

اهي سچا واپار خريد ڪندا آهن، گرو کي غور ڪندي.

ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਸੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sachaa vakhar jis dhan palai sabad sachai omaahaa he |9|

جنهن جي گود ۾ سچي مال جي دولت آهي، ان کي سچي شيدائيءَ جي راحت ملي ٿي. ||9||

ਕਾਚੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
kaachee saudee tottaa aavai |

ڪوڙا سودا ئي نقصان ۾ وجهن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
guramukh vanaj kare prabh bhaavai |

گرو مُک جو واپار خدا کي راضي آهي.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਸਲਾਮਤਿ ਚੂਕਾ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
poonjee saabat raas salaamat chookaa jam kaa faahaa he |10|

هن جو اسٽاڪ محفوظ آهي، ۽ هن جو سرمايو محفوظ ۽ آواز آهي. سندس ڳچيءَ مان موت جو ڦڙو کٽي ويو آهي. ||10||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430