شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 457


ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
chamatakaar pragaas dah dis ek tah drisattaaeaa |

هڪ رب جي شاندار چمڪ انهن تي نازل ٿئي ٿي - اهي ڏهن طرفن ۾ هن کي ڏسندا آهن.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
naanak peianpai charan janpai bhagat vachhal har birad aap banaaeaa |4|3|6|

نانڪ کي دعا آهي، مان رب جي ڪنول جي پيرن تي غور ڪريان ٿو. رب پنهنجي بندن جو عاشق آهي. هي سندس فطري طريقو آهي. ||4||3||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥
thir santan sohaag marai na jaave |

اوليائن جو مڙس ابدي آهي؛ هو نه مرندو ۽ نه هليو ويندو.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥
jaa kai grihi har naahu su sad hee raave |

هوءَ، جنهن جي گهر ۾ هن جي مڙس جي طرفان برڪت آهي، ان کي هميشه لطف اندوز ڪري ٿو.

ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥
avinaasee avigat so prabh sadaa navatan niramalaa |

خدا ابدي ۽ لافاني آهي، هميشه جوان ۽ بيحد پاڪ آهي.

ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
nah door sadaa hadoor tthaakur dah dis pooran sad sadaa |

هو پري ناهي، هو هميشه موجود آهي. رب ۽ ماسٽر ڏهن طرفن کي ڀريندو آهي، هميشه ۽ هميشه لاء.

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥
praanapat gat mat jaa te pria preet preetam bhaave |

هو روحن جو رب آهي، نجات ۽ حڪمت جو ذريعو آهي. منهنجي پياري محبوب جي محبت مون کي وڻندڙ آهي.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai thir santan sohaag marai na jaave |1|

نانڪ ٻڌائي ٿو ته گرو جي تعليمات هن کي ڄاڻڻ جي هدايت ڪئي آهي. اوليائن جو مڙس ابدي آهي؛ هو نه مرندو ۽ نه هليو ويندو. ||1||

ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
jaa kau raam bhataar taa kai anad ghanaa |

جنهن کي رب پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل آهي، اها وڏي خوشي حاصل ڪري ٿي.

ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥
sukhavantee saa naar sobhaa poor banaa |

اها روح جي ڪنوار خوش آهي، ۽ سندس شان مڪمل آهي.

ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥
maan mahat kaliaan har jas sang surajan so prabhoo |

هوءَ عزت، عظمت ۽ خوشي حاصل ڪري، رب جي حمد ڳائي. خدا، عظيم ذات، هميشه هن سان گڏ آهي.

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥
sarab sidh nav nidh tith grihi nahee aoonaa sabh kachhoo |

هوء مڪمل تڪميل ۽ نو خزانو حاصل ڪري ٿي؛ هن جي گهر ۾ ڪجهه به نه آهي. - سڀ ڪجهه اتي آهي.

ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥
madhur baanee pireh maanee thir sohaag taa kaa banaa |

سندس تقرير ڏاڍي مٺي آهي؛ هوءَ پنهنجي محبوب رب جي فرمانبرداري ڪري ٿي. هن جي شادي دائمي ۽ دائمي آهي.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai jaa ko raam bhataar taa kai anad ghanaa |2|

نانڪ اهو گيت ڳائي ٿو جيڪو هو گرو جي تعليمات ذريعي ڄاڻي ٿو: جيڪو رب کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ رکي ٿو، وڏي خوشي حاصل ڪري ٿو. ||2||

ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥
aau sakhee sant paas sevaa laageeai |

اچو، اي منهنجا ساٿيو، اچو ته پاڻ کي سنتن جي خدمت ۾ وقف ڪريون.

ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥
peesau charan pakhaar aap tiaageeai |

اچو ته انهن جي اناج کي پيس، انهن جا پير ڌوئون ۽ اهڙيء طرح پنهنجي خودمختاري کي ڇڏي ڏيو.

ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥
taj aap mittai santaap aap nah jaanaaeeai |

اچو ته اسان جي انا کي ڇڏي ڏيو، ۽ اسان جون مشڪلاتون دور ڪيون وينديون. اچو ته پاڻ کي ظاهر نه ڪريون.

ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
saran gaheejai maan leejai kare so sukh paaeeai |

اچو ته هن جي حرم ڏانهن وٺي وڃون ۽ هن جي فرمانبرداري ڪريون، ۽ جيڪو ڪجهه ڪري ٿو ان تي خوش ٿيو.

ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥
kar daas daasee taj udaasee kar jorr din rain jaageeai |

اچو ته سندس ٻانهن جا ٻانها بڻجي پنهنجو غم ونڊيون، ۽ پنهنجي هٿن سان هٿ ٻڌي، ڏينهن رات جاڳندا رهون.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai aau sakhee sant paas sevaa laageeai |3|

نانڪ اهو ڳائيندو آهي جيڪو هو ڄاڻي ٿو گرو جي تعليمات ذريعي؛ اچو، اي منهنجا ساٿيو، اچو ته پاڻ کي سنتن جي خدمت ۾ وقف ڪريون. ||3||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
jaa kai masatak bhaag si sevaa laaeaa |

جنهن جي پيشانيءَ تي اهڙي سٺي قسمت لکيل آهي، سو پاڻ کي خدمت ۾ وقف ڪري ٿو.

ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨੑ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
taa kee pooran aas jina saadhasang paaeaa |

جنهن کي ساد سنگت، حضور جي صحبت حاصل ٿئي ٿي، ان جون مرادون پوريون ٿين ٿيون.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥
saadhasang har kai rang gobind simaran laagiaa |

ساد سنگت ۾، پاڻ کي رب جي محبت ۾ غرق ڪر؛ مراقبي ۾ ڪائنات جي رب کي ياد ڪريو.

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
bharam mohu vikaar doojaa sagal tineh tiaagiaa |

شڪ، جذباتي وابستگي، گناهه ۽ دوئي - هو انهن سڀني کي ڇڏي ڏئي ٿو.

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
man saant sahaj subhaau vootthaa anad mangal gun gaaeaa |

سڪون، سڪون ۽ سڪون هن جي ذهن کي ڀريندو آهي، ۽ هو خوشيءَ ۽ لذت سان رب جي تسبيح جا گيت ڳائيندو آهي.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥
naanak vakhaanai gur bachan jaanai jaa kai masatak bhaag si sevaa laaeaa |4|4|7|

نانڪ اهو ڳائيندو آهي جيڪو هو گرو جي تعليمات ذريعي ڄاڻي ٿو: جيڪو پنهنجي پيشاني تي اهڙي سٺي قسمت لکيل آهي، پاڻ کي پنهنجي خدمت لاء وقف ڪري ٿو. ||4||4||7||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل،

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
har har naam japantiaa kachh na kahai jamakaal |

جيڪڏهن توهان رب جو نالو ڳائيندا، هار، هار، موت جو رسول توهان کي چوڻ لاء ڪجهه به نه هوندو.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥
naanak man tan sukhee hoe ante milai gopaal |1|

اي نانڪ، دماغ ۽ جسم امن ۾ هوندا، ۽ آخر ۾، توهان دنيا جي رب سان ملندا. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

چوڻي:

ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥
milau santan kai sang mohi udhaar lehu |

مون کي سنتن جي سوسائٽيءَ ۾ شامل ٿيڻ ڏي- مون کي بچائي، رب!

ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
binau krau kar jorr har har naam dehu |

منهنجي هٿن سان گڏ دٻايو، مان دعا ڪريان ٿو: مون کي پنهنجو نالو ڏي، اي رب، هار، هار.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮੑ ਦਇਆ ॥
har naam maagau charan laagau maan tiaagau tuma deaa |

مان رب جي نالي لاء دعا گهران ٿو، ۽ سندس پيرن تي ڪريان ٿو. مان پنهنجي خودغرضي کي ڇڏي ڏيان ٿو، تنهنجي مهربانيءَ سان.

ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
katahoon na dhaavau saran paavau karunaa mai prabh kar meaa |

مان ڪٿي به نه ڀڄندس، پر توهان جي حرم ڏانهن وٺي ويندس. اي خدا، مجسم رحمت، مون تي رحم ڪر.

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥
samarath agath apaar niramal sunahu suaamee binau ehu |

اي تمام طاقتور، ناقابل بيان، لامحدود ۽ بي مثال رب مالڪ، منهنجي دعا ٻڌ.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
kar jorr naanak daan maagai janam maran nivaar lehu |1|

کجين کي گڏ دٻائڻ سان، نانڪ هن نعمت لاءِ دعا گهري ٿو: اي منهنجا مالڪ، منهنجي ڄمڻ ۽ موت جو چڪر ختم ٿيڻ ڏي. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430