شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1325


ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥
mahaa abhaag abhaag hai jin ke tin saadhoo dhoor na peejai |

جن کي بد قسمتي ۽ بد قسمتي آهي، سي ان پاڻي ۾ نه پيئندا آهن، جيڪو پاڪ جي پيرن جي مٽي ڌوئي ٿو.

ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥
tinaa tisanaa jalat jalat nahee boojheh ddandd dharam raae kaa deejai |6|

سندن خواهشن جي ٻرندڙ باھ نه وسري. انهن کي مارو ۽ سزا ڏني وڃي ڌرم جي صحيح جج طرفان. ||6||

ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗੵ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
sabh teerath barat jagay pun kee hivai gaal gaal tan chheejai |

توهان سڀني مقدس مزارن جي زيارت ڪري سگهو ٿا، روزا ۽ مقدس عيدون ملهائي سگهو ٿا، خيرات ۾ سخاوت ڏيو ۽ جسم کي ضايع ڪري ڇڏيو، ان کي برف ۾ ڳائي ڇڏيو.

ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥
atulaa tol raam naam hai guramat ko pujai na tol tuleejai |7|

گرو جي تعليمات جي مطابق رب جي نالي جو وزن بي وزن آهي. ڪابه شيء ان جي وزن جي برابر نه ٿي سگهي. ||7||

ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
tav gun braham braham too jaaneh jan naanak saran pareejai |

اي خدا، تون ئي ڄاڻين ٿو ته پنهنجي شان واري فضيلت کي. ٻانهو نانڪ تنهنجي پناهه گهري ٿو.

ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥
too jal nidh meen ham tere kar kirapaa sang rakheejai |8|3|

تون پاڻيءَ جو سمنڊ آهين ۽ مان تنهنجي مڇي آهيان. مهرباني ڪري مهرباني، ۽ مون کي هميشه توهان سان گڏ رکو. ||8||3||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

ڪلياڻ، چوٿين مهل:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo pooj kareejai |

مان رب جي عبادت ۽ پوڄا ڪريان ٿو، تمام وسيع رب.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap dhrau sabh aagai ras guramat giaan drirreejai |1| rahaau |

مان پنهنجي دماغ ۽ جسم کي تسليم ڪريان ٿو، ۽ هر شيء هن جي اڳيان رکان ٿو. گرو جي تعليمات جي پيروي ڪندي، روحاني دانائي منهنجي اندر ۾ پکڙيل آهي. ||1||روڪ||

ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
braham naam gun saakh tarovar nit chun chun pooj kareejai |

خدا جو نالو وڻ آهي ۽ سندس شان جون شاخون آهن. ميوو کڻڻ ۽ گڏ ڪرڻ، مان هن جي عبادت ڪريان ٿو.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥
aatam deo deo hai aatam ras laagai pooj kareejai |1|

روح خدائي آهي؛ خدائي روح آهي. پيار سان سندس عبادت ڪريو. ||1||

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
bibek budh sabh jag meh niramal bichar bichar ras peejai |

هڪ تمام گهڻي عقل ۽ صحيح سمجهه هن دنيا ۾ بي مثال آهي. غور فڪر ۾، هو نفيس جوهر ۾ پيئي ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥
guraparasaad padaarath paaeaa satigur kau ihu man deejai |2|

گرو جي فضل سان، خزانو مليو آهي. هن ذهن کي سچي گرو ڏانهن وقف ڪريو. ||2||

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥
niramolak at heero neeko heerai heer bidheejai |

بيشمار ۽ تمام شاندار رب جو هيرو آهي. هي هيرا ذهن جي هيرن کي ڇهي ٿو.

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥
man motee saal hai gurasabadee jit heeraa parakh leejai |3|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، ذهن زيور بڻجي ٿو. اهو رب جي هيرن جي تعريف ڪري ٿو. ||3||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥
sangat sant sang lag aooche jiau peep palaas khaae leejai |

اوليائن جي سوسائٽيءَ سان پاڻ کي وابسته ڪرڻ سان، انسان بلند ۽ بلند ٿئي ٿو، جيئن پالاس جو وڻ پيپل جي وڻ مان جذب ٿئي ٿو.

ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥
sabh nar meh praanee aootam hovai raam naamai baas baseejai |4|

اهو فاني ذات سڀني ماڻهن ۾ اعليٰ آهي، جيڪو رب جي نالي جي خوشبوءِ سان خوشبودار آهي. ||4||

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥
niramal niramal karam bahu keene nit saakhaa haree jarreejai |

جيڪو مسلسل نيڪي ۽ پاڪيزگي سان ڪم ڪندو رهي ٿو، ان ۾ وڏي تعداد ۾ سائي شاخون ڦٽي نڪرنديون آهن.

ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
dharam ful fal gur giaan drirraaeaa bahakaar baas jag deejai |5|

گرو مون کي سيکاريو آهي ته ڌرم ايمان گل آهي، ۽ روحاني حڪمت ميوو آهي؛ هي خوشبو سڄي دنيا ۾ ڦهليل آهي. ||5||

ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥
ek jot eko man vasiaa sabh braham drisatt ik keejai |

هڪڙي، هڪڙي جو نور، منهنجي ذهن ۾ رهي ٿو. خدا، هڪڙو، سڀني ۾ نظر اچي ٿو.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
aatam raam sabh ekai hai pasare sabh charan tale sir deejai |6|

هڪ رب، اعليٰ روح، هر هنڌ پکڙيل آهي. سڀني پنهنجا مٿو سندس پيرن هيٺان رکي. ||6||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥
naam binaa nakatte nar dekhahu tin ghas ghas naak vadteejai |

رب جي نالي کان سواءِ، ماڻهو ڏوھارين وانگر نظر اچن ٿا، جن جا نڪ ڪٽيل آھن. ٿوريءَ دير سان، سندن نڪ ڪٽيا ويندا آهن.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥
saakat nar ahankaaree kaheeeh bin naavai dhrig jeeveejai |7|

بي ايمان سنيڪن کي انا پرست سڏيو ويندو آهي. نالي کان سواء، سندن زندگي لعنت آهي. ||7||

ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
jab lag saas saas man antar tat begal saran pareejai |

جيستائين سانس اندر اندر اندر دماغ ذريعي سانس، جلدي ڪريو ۽ خدا جي حرمت کي ڳولھيو.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥
naanak kripaa kripaa kar dhaarahu mai saadhoo charan pakheejai |8|4|

مهرباني ڪري پنهنجي رحم ڪر ۽ نانڪ تي رحم ڪر، ته هو پاڪ جا پير ڌوئي. ||8||4||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

ڪلياڻ، چوٿين مهل:

ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥
raamaa mai saadhoo charan dhuveejai |

اي رب، مان پاڪ جا پير ڌوئي ٿو.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kilabikh dahan hohi khin antar mere tthaakur kirapaa keejai |1| rahaau |

منهنجا گناهه هڪ پل ۾ سڙي وڃن؛ اي منھنجا پالڻھار ۽ پالڻھار، مون کي پنھنجي رحمت سان برڪت ڪر. ||1||روڪ||

ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥
mangat jan deen khare dar tthaadte at tarasan kau daan deejai |

حليم ۽ عاجز فقير تنهنجي در تي بيٺا آهن. مھرباني ڪري سخاوت ڪريو ۽ انھن کي ڏيو جيڪي تمنا آھن.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥
traeh traeh saran prabh aae mo kau guramat naam drirreejai |1|

مون کي بچايو، مون کي بچايو، اي خدا - مان تنهنجي حرمت ۾ آيو آهيان. مھرباني ڪري گرو جي تعليمات، ۽ نالو مون ۾ لڳايو. ||1||

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥
kaam karodh nagar meh sabalaa nit utth utth joojh kareejai |

جنسي خواهش ۽ ڪاوڙ جسم جي ڳوٺ ۾ تمام طاقتور آهن؛ مان انهن جي خلاف جنگ وڙهڻ لاءِ اٿي بيٺو آهيان.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
angeekaar karahu rakh levahu gur pooraa kaadt kadteejai |2|

مهرباني ڪري مون کي پنهنجو ڪر ۽ مون کي بچايو. ڪامل گرو جي ذريعي، مان انهن کي ٻاهر ڪڍيو. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
antar agan sabal at bikhiaa hiv seetal sabad gur deejai |

بدعنواني جي طاقتور باهه اندر ۾ پرتشدد طور تي ڀڙڪي رهي آهي؛ گرو جي لفظ جو ڪلام برفاني پاڻي آهي جيڪو ٿڌو ۽ آرام ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430