שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 1325


ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥
mahaa abhaag abhaag hai jin ke tin saadhoo dhoor na peejai |

מי שיש לו מזל נוראי ומזל רע אינם שותים במים השוטפים את אבק רגלי הקודש.

ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥
tinaa tisanaa jalat jalat nahee boojheh ddandd dharam raae kaa deejai |6|

האש הבוערת של תשוקותיהם לא נכבית; הם מוכים ונענשים על ידי השופט הצדיק של דהרמה. ||6||

ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗੵ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
sabh teerath barat jagay pun kee hivai gaal gaal tan chheejai |

אתה יכול לבקר בכל המקדשים הקדושים, לקיים צומות וחגים קדושים, לתת בנדיבות צדקה ולבזבז את הגוף, להמיס אותו בשלג.

ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥
atulaa tol raam naam hai guramat ko pujai na tol tuleejai |7|

משקלו של שם האדון אינו ניתן לשקלול, על פי תורת הגורו; שום דבר לא יכול להשתוות למשקלו. ||7||

ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
tav gun braham braham too jaaneh jan naanak saran pareejai |

הו אלוהים, אתה לבד יודע את מעלותיך המפוארות. המשרת ננק מחפש את מקדשך.

ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥
too jal nidh meen ham tere kar kirapaa sang rakheejai |8|3|

אתה אוקיינוס המים, ואני הדג שלך. אנא תהיו אדיבים ושמרו אותי תמיד איתך. ||8||3||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

קליאן, מהל הרביעי:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo pooj kareejai |

אני סוגד ומעריץ את האדון, האדון המקיף.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap dhrau sabh aagai ras guramat giaan drirreejai |1| rahaau |

אני מוותר על נפשי וגופי, ומניח הכל לפניו; בעקבות תורתו של הגורו, חוכמה רוחנית מושתלת בתוכי. ||1||השהה||

ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
braham naam gun saakh tarovar nit chun chun pooj kareejai |

שמו של אלוהים הוא העץ, וסגולותיו המפוארות הן הענפים. מרים ואוסוף את הפירות, אני סוגד לו.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥
aatam deo deo hai aatam ras laagai pooj kareejai |1|

הנשמה היא אלוהית; אלוהי היא הנשמה. תעבדו אותו באהבה. ||1||

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
bibek budh sabh jag meh niramal bichar bichar ras peejai |

אחד של אינטלקט נלהב והבנה מדויקת הוא ללא רבב בכל העולם הזה. בהתחשבות, הוא שותה את המהות הנשגבת.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥
guraparasaad padaarath paaeaa satigur kau ihu man deejai |2|

בחסד של גורו, נמצא האוצר; הקדש את המוח הזה לגורו האמיתי. ||2||

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥
niramolak at heero neeko heerai heer bidheejai |

יהלום יהוה לא יסולא בפז ונשגב לחלוטין. יהלום זה חודר את היהלום של הנפש.

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥
man motee saal hai gurasabadee jit heeraa parakh leejai |3|

המוח הופך להיות הצורף, באמצעות דבר השב"ד של הגורו; הוא מעריך את יהלום האדון. ||3||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥
sangat sant sang lag aooche jiau peep palaas khaae leejai |

כשהוא נצמד לאגודת הקדושים, אדם מרומם ומרומם, שכן עץ הפלאס נקלט בעץ הפיפל.

ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥
sabh nar meh praanee aootam hovai raam naamai baas baseejai |4|

אותה ישות תמותה היא עליון בין כל האנשים, אשר מבושם בניחוח שם ה'. ||4||

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥
niramal niramal karam bahu keene nit saakhaa haree jarreejai |

מי שפועל ללא הרף בטוב ובטהרה ללא רבב, מנבט ענפים ירוקים בשפע רב.

ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
dharam ful fal gur giaan drirraaeaa bahakaar baas jag deejai |5|

הגורו לימד אותי שאמונה דרמית היא הפרח, וחוכמה רוחנית היא הפרי; הניחוח הזה חודר לעולם. ||5||

ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥
ek jot eko man vasiaa sabh braham drisatt ik keejai |

האחד, אור האחד, שוכן בתודעתי; אלוהים, האחד, נראה בכל.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
aatam raam sabh ekai hai pasare sabh charan tale sir deejai |6|

האדון האחד, הנשמה העליונה, פרושה בכל מקום; כולם מניחים את ראשיהם מתחת לרגליו. ||6||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥
naam binaa nakatte nar dekhahu tin ghas ghas naak vadteejai |

ללא הנעאם, שם ה', אנשים נראים כמו פושעים עם אפם חתוך; טיפין טיפין, האף שלהם נחתך.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥
saakat nar ahankaaree kaheeeh bin naavai dhrig jeeveejai |7|

הציניקנים חסרי האמונה נקראים אגואיסטים; ללא השם, חייהם מקוללים. ||7||

ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
jab lag saas saas man antar tat begal saran pareejai |

כל עוד הנשימה נושמת דרך המוח עמוק פנימה, מהרו וחפשו את מקדש האל.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥
naanak kripaa kripaa kar dhaarahu mai saadhoo charan pakheejai |8|4|

הרע נא את חסדך ורחם על ננק, כדי שירחץ את רגלי הקודש. ||8||4||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

קליאן, מהל הרביעי:

ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥
raamaa mai saadhoo charan dhuveejai |

ה', אני רוחץ את רגלי הקודש.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kilabikh dahan hohi khin antar mere tthaakur kirapaa keejai |1| rahaau |

יהי רצון שהחטאים שלי ישרפו ברגע; הו אדוני ומסטר, אנא ברך אותי ברחמיך. ||1||השהה||

ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥
mangat jan deen khare dar tthaadte at tarasan kau daan deejai |

הקבצנים הענווים והצנועים עומדים ומתחננים ליד הדלת שלך. אנא תהיו נדיבים ותן למי שכמהים.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥
traeh traeh saran prabh aae mo kau guramat naam drirreejai |1|

הציל אותי, הושיע אותי, אלוהים - באתי אל מקדשך. אנא שתלו את תורתו של הגורו, ואת הנאם בתוכי. ||1||

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥
kaam karodh nagar meh sabalaa nit utth utth joojh kareejai |

תשוקה מינית וכעס חזקים מאוד בכפר הגוף; אני קם להילחם נגדם.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
angeekaar karahu rakh levahu gur pooraa kaadt kadteejai |2|

אנא הפוך אותי לשלך והציל אותי; דרך הגורו המושלם, אני מוציא אותם החוצה. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
antar agan sabal at bikhiaa hiv seetal sabad gur deejai |

האש העוצמתית של השחיתות משתוללת באלימות מבפנים; המילה של השב"ד של הגורו היא מי הקרח שמצננים ומרגיעים.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430