שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 1294


ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raag kaanarraa chaupade mahalaa 4 ghar 1 |

Raag Kaanraa, Chau-Padhay, Fourth Mehl, House First:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. האמת היא השם. Creative Being Personified. אין פחד. אין שנאה. תמונה של הבלתי מת. מעבר ללידה. קיים בעצמו. בחסד הגורו:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਮਿਲਿ ਹਰਿਆ ॥
meraa man saadh janaan mil hariaa |

הפגישה עם העם הקדוש, מוחי פורח.

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕਉ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau bal bal bal bal saadh janaan kau mil sangat paar utariaa |1| rahaau |

אני קורבן, קורבן, קורבן, קורבן לאותם יצורים קדושים; מצטרף לסנגאט, הקהילה, אני נישאת לצד השני. ||1||השהה||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਪਗ ਪਰਿਆ ॥
har har kripaa karahu prabh apanee ham saadh janaan pag pariaa |

ה', הר, הר, ברך אותי נא ברחמיך ה', כי אפול לרגלי הקודש.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਤਿਤ ਉਧਰਿਆ ॥੧॥
dhan dhan saadh jin har prabh jaaniaa mil saadhoo patit udhariaa |1|

אשרי, אשרי הקדושים היודעים את ה' אלהים. מפגש עם הקודש, אפילו חוטאים ניצלים. ||1||

ਮਨੂਆ ਚਲੈ ਚਲੈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿਆ ॥
manooaa chalai chalai bahu bahu bidh mil saadhoo vasagat kariaa |

המוח משוטט ומשוטט מסביב לכל הכיוונים. הפגישה עם הקודש, היא משתלטת ומועברת לשליטה,

ਜਿਉਂ ਜਲ ਤੰਤੁ ਪਸਾਰਿਓ ਬਧਕਿ ਗ੍ਰਸਿ ਮੀਨਾ ਵਸਗਤਿ ਖਰਿਆ ॥੨॥
jiaun jal tant pasaario badhak gras meenaa vasagat khariaa |2|

בדיוק כמו כשהדייג פורש את הרשת שלו על פני המים, הוא תופס ומתגבר על הדג. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਭਲ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਲੁ ਲਹੀਆ ॥
har ke sant sant bhal neeke mil sant janaa mal laheea |

הקדושים, קדושי האדון, הם אצילים וטובים. הפגישה עם הקדושים הצנועים, הזוהמה נשטפת.

ਹਉਮੈ ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਨੀਕਰਿ ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
haumai durat geaa sabh neekar jiau saabun kaapar kariaa |3|

כל החטאים והאגואיזם נשטפים, כמו סבון שכובס בגדים מלוכלכים. ||3||

ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥
masatak lilaatt likhiaa dhur tthaakur gur satigur charan ur dhariaa |

על פי אותו ייעוד שנקבע מראש על מצחי על ידי אדוני ומאסטר, חקרתי את רגליו של הגורו, הגורו האמיתי, בתוך לבי.

ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੂਖ ਭੰਜ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰਿਆ ॥੪॥੧॥
sabh daalad dookh bhanj prabh paaeaa jan naanak naam udhariaa |4|1|

מצאתי את אלוהים, המשמיד כל עוני וכאב; המשרת Nanak ניצל באמצעות ה-Nam. ||4||1||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

כאנראה, מהל הרביעי:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਗ ਰੇਨ ॥
meraa man sant janaa pag ren |

מוחי הוא אבק רגליהם של הקדושים.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਨੁ ਕੋਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kathaa sunee mil sangat man koraa har rang bhen |1| rahaau |

מצטרף לסנגאט, הקהילה, אני שומע את דרשת ה', הר, הר. מוחי הגס והלא תרבותי ספוג באהבת האדון. ||1||השהה||

ਹਮ ਅਚਿਤ ਅਚੇਤ ਨ ਜਾਨਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸੁਚਿਤ ਚਿਤੇਨ ॥
ham achit achet na jaaneh gat mit gur kee suchit chiten |

אני חסר מחשבה וחסר הכרה; אני לא יודע את מצבו של אלוהים ואת היקפו. הגורו גרם לי להיות מהורהר ומודע.

ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕੀਓ ਅੰਗੀਕ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਨ ॥੧॥
prabh deen deaal keeo angeekrit man har har naam japen |1|

אלוהים רחום לענוים; הוא הפך אותי לשלו. מוחי מזמר ומהורהר על שם ה', הר, הר. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹਿ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਟਿ ਦੇਵਉ ਹੀਅਰਾ ਤੇਨ ॥
har ke sant mileh man preetam katt devau heearaa ten |

בפגישה עם קדושי האדון, אהובי הנפש, הייתי גוזרת את לבי ומציעה להם אותו.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਮ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੇਨ ॥੨॥
har ke sant mile har miliaa ham kee patit paven |2|

נפגש עם קדושי האדון, אני נפגש עם האדון; החוטא הזה התקדש. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਗਿ ਕਹੀਅਹਿ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਪਾਥਰ ਸੇਨ ॥
har ke jan aootam jag kaheeeh jin miliaa paathar sen |

על עבדי ה' הצנועים אומרים שהם מרוממים בעולם הזה; מפגש איתם, אפילו אבנים מתרככות.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430