שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 40


ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
sahas siaanap kar rahe man korai rang na hoe |

אלפי טריקים מנטליים חכמים נוסו, אך עדיין, המוח הגולמי והבלתי ממושמע אינו סופג את צבע אהבת האדון.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
koorr kapatt kinai na paaeio jo beejai khaavai soe |3|

על ידי שקר והונאה, איש לא מצא אותו. כל אשר תשתלו, תאכלו. ||3||

ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥
sabhanaa teree aas prabh sabh jeea tere toon raas |

הו אלוהים, אתה התקווה של כולם. כל היצורים הם שלך; אתה העושר של כולם.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ॥
prabh tudhahu khaalee ko nahee dar guramukhaa no saabaas |

אֱלֹהִים, לֹא יֵשׁוּב מִמֶּךָ בְּיָדִים ריקות; בדלת שלך, הגורמוקים זוכים לשבחים ולשבחים.

ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥
bikh bhaujal ddubade kadt lai jan naanak kee aradaas |4|1|65|

באוקיינוס העולם המפחיד של הרעל, אנשים טובעים - בבקשה הרם אותם והציל אותם! זוהי תפילתו הצנועה של המשרת ננק. ||4||1||65||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 4 |

Siree Raag, Mehl הרביעי:

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥
naam milai man tripateeai bin naamai dhrig jeevaas |

בקבלת הנאם, השכל מרוצה; בלי הנאם, החיים מקוללים.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
koee guramukh sajan je milai mai dase prabh gunataas |

אם אפגוש את הגורמוך, ידידי הרוחני, הוא יראה לי את אלוהים, אוצר המצוינות.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
hau tis vittahu chau khaneeai mai naam kare paragaas |1|

אני כל מעט קורבן למי שמגלה לי את הנאם. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere preetamaa hau jeevaa naam dhiaae |

הו אהובי, אני חי על ידי מדיטציה בשמך.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai jeevan naa theeai mere satigur naam drirraae |1| rahaau |

בלי שמך, החיים שלי אפילו לא קיימים. הגורו האמיתי שלי השתיל בתוכי את הנאם. ||1||השהה||

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
naam amolak ratan hai poore satigur paas |

ה-Nam הוא תכשיט שלא יסולא בפז; זה עם הגורו האמיתי המושלם.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥
satigur sevai lagiaa kadt ratan devai paragaas |

כאשר אדם מצווה לשרת את הגורו האמיתי, הוא מביא את התכשיט הזה ומעניק הארה זו.

ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਭਾਗੀਆ ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥
dhan vaddabhaagee vadd bhaageea jo aae mile gur paas |2|

מבורכים, וברי המזל מבני המזל, הם אלו שבאים לפגוש את הגורו. ||2||

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥
jinaa satigur purakh na bhettio se bhaagaheen vas kaal |

אלה שלא פגשו את הישות הראשונית, הגורו האמיתי, הם אומללים ביותר ונתונים למוות.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ ॥
oe fir fir jon bhavaaeeeh vich visattaa kar vikaraal |

הם משוטטים בגלגול נשמות שוב ושוב, בתור הרימות המגעילות ביותר בזבל.

ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
onaa paas duaas na bhitteeai jin antar krodh chanddaal |3|

אל תיפגשו עם אותם אנשים, או אפילו תתקרבו אליהם, שליבם מתמלא כעס נורא. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ ॥
satigur purakh amrit sar vaddabhaagee naaveh aae |

הגורו האמיתי, הישות הראשונית, הוא מאגר הצוף האמברוזיאלי. בני המזל מגיעים לרחוץ בו.

ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
aun janam janam kee mail utarai niramal naam drirraae |

הלכלוך של גלגולים רבים נשטף, והנאם הטהור מושתל בתוכו.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥
jan naanak utam pad paaeaa satigur kee liv laae |4|2|66|

המשרת Nanak השיג את המצב הרם ביותר, מכוון באהבה לגורו האמיתי. ||4||2||66||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 4 |

Siree Raag, Mehl הרביעי:

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
gun gaavaa gun vitharaa gun bolee meree maae |

אני שר את תהילותיו, אני מתאר את תהילותיו, אני מדבר על תהילותיו, הו אמי.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
guramukh sajan gunakaareea mil sajan har gun gaae |

הגורמוקים, חבריי הרוחניים, מעניקים סגולה. בפגישה עם חבריי הרוחניים, אני שרה את תהילת האדון.

ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥
heerai heer mil bedhiaa rang chaloolai naae |1|

היהלום של הגורו פילח את היהלום של מוחי, שנצבע כעת בצבע הארגמן העמוק של השם. ||1||

ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
mere govindaa gun gaavaa tripat man hoe |

הו אדוני היקום, שר את תהילתך המפוארת, מוחי מרוצה.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar piaas har naam kee gur tus milaavai soe |1| rahaau |

בתוכי צמא לשם ה'; שהגורו, בהנאתו, יעניק לי את זה. ||1||השהה||

ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
man rangahu vaddabhaageeho gur tutthaa kare pasaau |

תן למוחך להיות חדור באהבתו, הו ברוכים וברי המזל. בהנאתו, הגורו מעניק את מתנותיו.

ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
gur naam drirraae rang siau hau satigur kai bal jaau |

הגורו השתיל באהבה את הנעאם, שם האל, בתוכי; אני קורבן לגורו האמיתי.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
bin satigur har naam na labhee lakh kottee karam kamaau |2|

ללא הגורו האמיתי, שם האל לא נמצא, למרות שאנשים עשויים לבצע מאות אלפים, אפילו מיליוני טקסים. ||2||

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥
bin bhaagaa satigur naa milai ghar baitthiaa nikatt nit paas |

ללא גורל, הגורו האמיתי לא נמצא, למרות שהוא יושב בתוך הבית של הישות הפנימית שלנו, תמיד קרוב וקרוב בהישג יד.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥
antar agiaan dukh bharam hai vich parradaa door peeaas |

יש בורות בפנים, וכאב הספק, כמו מסך מפריד.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
bin satigur bhette kanchan naa theeai manamukh lohu booddaa berree paas |3|

בלי להיפגש עם הגורו האמיתי, אף אחד לא הופך לזהב. המנמוך הרצוי שוקע כמו ברזל, בעוד הסירה קרובה מאוד. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥
satigur bohith har naav hai kit bidh charriaa jaae |

סירת הגורו האמיתי הוא שמו של האל. איך נוכל לעלות על הסיפון?

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
satigur kai bhaanai jo chalai vich bohith baitthaa aae |

מי שהולך בהרמוניה עם רצון הגורו האמיתי בא לשבת בסירה הזו.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥
dhan dhan vaddabhaagee naanakaa jinaa satigur le milaae |4|3|67|

אשרי, אשרי אותם בני המזל מאוד, הו ננק, המאוחדים עם האל באמצעות הגורו האמיתי. ||4||3||67||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430