שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 169


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥
har har nikatt vasai sabh jag kai aparanpar purakh atolee |

ה', הר, הר, שוכן בקרבת מקום, בכל העולם. הוא אינסופי, כל יכול ובלתי ניתן למדידה.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਕੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਓ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੀ ॥੩॥
har har pragatt keeo gur poorai sir vechio gur peh molee |3|

הגורו המושלם גילה לי את האדון, הר, הר. מכרתי את ראשי לגורו. ||3||

ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥
har jee antar baahar tum saranaagat tum vadd purakh vaddolee |

הו אדון יקר, בפנים ובחוץ, אני בהגנה של מקדשך; אתה הגדול מבין האדון הגדול, הכל יכול.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰ ਵੇਚੋਲੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੫੩॥
jan naanak anadin har gun gaavai mil satigur gur vecholee |4|1|15|53|

המשרת ננק שר את השבחים המפוארים של האדון, לילה ויום, פוגש את הגורו, הגורו האמיתי, המתווך האלוהי. ||4||1||15||53||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

Gauree Poorbee, Mehl הרביעי:

ਜਗਜੀਵਨ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
jagajeevan aparanpar suaamee jagadeesur purakh bidhaate |

חיי העולם, האדון והמאסטר האינסופי, אמן היקום, אדריכל הגורל הכל יכול.

ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥
jit maarag tum prerahu suaamee tith maarag ham jaate |1|

בכל דרך שתפנה אותי, אדוני ואדוני, זו הדרך שאלך. ||1||

ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
raam meraa man har setee raate |

הו אדוני, מוחי מכוון לאהבת האדון.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satasangat mil raam ras paaeaa har raamai naam samaate |1| rahaau |

בהצטרפות ל-Sat Sangat, הקהילה האמיתית, השגתי את המהות הנשגבת של ה'. אני שקוע בשם ה'. ||1||השהה||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਅਵਖਧੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥
har har naam har har jag avakhadh har har naam har saate |

ה', הר, הר, ושם ה', הר, הר, הוא תרופת הפלא, התרופה לעולם. ה', ושם ה', הר, הר, מביאים שלום ושלווה.

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥
tin ke paap dokh sabh binase jo guramat raam ras khaate |2|

אלה הלוקחים חלק במהותו הנשגבת של האדון, באמצעות תורתו של הגורו - חטאיהם וסבליהם כולם מתבטלים. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥
jin kau likhat likhe dhur masatak te gur santokh sar naate |

אלה שגורל כזה שנקבע מראש רשום על מצחו, רוחצים בבריכת שביעות הרצון של הגורו.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥
duramat mail gee sabh tin kee jo raam naam rang raate |3|

הלכלוך של רשע הדעת נשטף לגמרי, מאלה החדורים באהבת שם ה'. ||3||

ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥
raam tum aape aap aap prabh tthaakur tum jevadd avar na daate |

הו אדוני, אתה בעצמך אדון משלך, הו אלוהים. אין עוד נותן גדול כמוך.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥
jan naanak naam le taan jeevai har japeeai har kirapaa te |4|2|16|54|

המשרת ננק חי על פי הנאם, שם ה'; ברחמיו של האדון, הוא מזמר את שם האדון. ||4||2||16||54||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

Gauree Poorbee, Mehl הרביעי:

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥
karahu kripaa jagajeevan daate meraa man har setee raache |

הראה לי רחמים, חיי העולם, הנותן הגדול, כדי שנפשי תתמזג עם ה'.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥
satigur bachan deeo at niramal jap har har har man maache |1|

הגורו האמיתי העניק את תורתו הטהורה והקדושה ביותר. מזמרים את שם האדון, הר, הר, הר, מוחי מרותק ומתלהב. ||1||

ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੇਧਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ॥
raam meraa man tan bedh leeo har saache |

הו אדוני, מוחי וגופי ננעצו על ידי האדון האמיתי.

ਜਿਹ ਕਾਲ ਕੈ ਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗ੍ਰਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬਾਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih kaal kai mukh jagat sabh grasiaa gur satigur kai bachan har ham baache |1| rahaau |

כל העולם נתפס ומוחזק בפי המוות. דרך תורתו של הגורו, הגורו האמיתי, אלוהים, אני נושע. ||1||השהה||

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥
jin kau preet naahee har setee te saakat moorr nar kaache |

אלה שאינם מאוהבים באלוהים הם טיפשים ושקריים - הם ציניקנים חסרי אמונה.

ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥
tin kau janam maran at bhaaree vich visattaa mar mar paache |2|

הם סובלים מהייסורים הקיצוניים ביותר של לידה ומוות; הם מתים שוב ושוב, והם נרקבים בזבל. ||2||

ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥
tum deaal saran pratipaalak mo kau deejai daan har ham jaache |

אתה המוקיר הרחום של המבקשים את מקדשך. אני מתחנן בפניך: אנא הענק לי את מתנתך, אדוני.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਨਾਚੇ ॥੩॥
har ke daas daas ham keejai man nirat kare kar naache |3|

עשה אותי עבד של עבדי ה', כדי שנפשי ירקוד באהבתך. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਹਹਿ ਤਾ ਚੇ ॥
aape saah vadde prabh suaamee ham vanajaare heh taa che |

הוא עצמו הבנקאי הגדול; אלוהים הוא אדוננו ואדוננו. אני הסוחר הקטן שלו.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫॥
meraa man tan jeeo raas sabh teree jan naanak ke saah prabh saache |4|3|17|55|

נפשי, גופי ונשמתי הם כולם נכסי ההון שלך. אתה, הו אלוהים, הבנקאי האמיתי של המשרת ננק. ||4||3||17||55||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

Gauree Poorbee, Mehl הרביעי:

ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥
tum deaal sarab dukh bhanjan ik binau sunahu de kaane |

אתה רחום, ההורס של כל כאב. אנא תן לי את אוזנך והקשב לתפילתי.

ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥
jis te tum har jaane suaamee so satigur mel meraa praane |1|

נא לאחד אותי עם הגורו האמיתי, נשימת החיים שלי; דרכו, אדוני ואדוני, אתה ידוע. ||1||

ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ॥
raam ham satigur paarabraham kar maane |

הו אדוני, אני מכיר בגורו האמיתי בתור האל העליון.

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham moorr mugadh asudh mat hote gur satigur kai bachan har ham jaane |1| rahaau |

אני שוטה ובורה, והשכל שלי טמא. דרך תורתו של הגורו, הגורו האמיתי, הו אלוהים, אני לומד להכיר אותך. ||1||השהה||

ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥
jitane ras an ras ham dekhe sabh titane feek feekaane |

כל ההנאות וההנאות שראיתי - מצאתי שכולם סתמיים ותפלים.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430