שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 1233


ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
man rat naam rate nihakeval aad jugaad deaalaa |3|

מוחי חדור אהבה ל-Nam. האדון ללא רבב הוא רחום, מראשית הזמן, ולאורך כל הדורות. ||3||

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
mohan mohi leea man moraa baddai bhaag liv laagee |

מוחי מוקסם מהאדון המרתק. במזל גדול, אני מכוון אליו באהבה.

ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥
saach beechaar kilavikh dukh kaatte man niramal anaraagee |4|

בהתבוננות באדון האמיתי, כל שאר החטאים והטעויות נמחקים. מוחי טהור וללא רבב באהבתו. ||4||

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥
gahir ganbheer saagar ratanaagar avar nahee an poojaa |

אלוהים הוא האוקיינוס העמוק והבלתי נתפס, המקור של כל התכשיטים; אף אחד אחר אינו ראוי לסגידה.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥
sabad beechaar bharam bhau bhanjan avar na jaaniaa doojaa |5|

אני מהרהר בשבד, משחית הספק והפחד; אני לא מכיר מישהו אחר בכלל. ||5||

ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
manooaa maar niramal pad cheeniaa har ras rate adhikaaee |

מכניע את מוחי, הבנתי את המעמד הטהור; אני חדור לחלוטין במהותו הנשגבת של האדון.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥
ekas bin mai avar na jaanaan satigur boojh bujhaaee |6|

איני מכיר אף אחד מלבד ה'. הגורו האמיתי העניק הבנה זו. ||6||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥
agam agochar anaath ajonee guramat eko jaaniaa |

אלוהים הוא בלתי נגיש ובלתי נתפס, בלתי נשלט ובלתי נולד; דרך תורתו של הגורו, אני מכיר את האדון האחד.

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥
subhar bhare naahee chit ddolai man hee te man maaniaa |7|

מלא עד גדותיו, התודעה שלי לא מתנדנדת; דרך המוח, המוח שלי מרוצה ומרגיע. ||7||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥
guraparasaadee akthau katheeai khau kahaavai soee |

בחסד של גורו, אני מדבר את הבלתי נאמר; אני מדבר מה שהוא גורם לי לדבר.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥
naanak deen deaal hamaare avar na jaaniaa koee |8|2|

הו ננק, אדוני רחום לענוים; אני לא מכיר מישהו אחר בכלל. ||8||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
saarag mahalaa 3 asattapadeea ghar 1 |

Saarang, Third Mehl, Ashtpadheeyaa, בית ראשון:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
man mere har kai naam vaddaaee |

הו מוחי, שם ה' הוא מפואר וגדול.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin avar na jaanaa koee har kai naam mukat gat paaee |1| rahaau |

אני לא יודע על איש, מלבד ה'; באמצעות שם האדון, הגעתי לשחרור ואמנציפציה. ||1||השהה||

ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sabad bhau bhanjan jamakaal nikhanjan har setee liv laaee |

דרך דבר השב"ד, אני מכוון באהבה לה', משחית הפחד, משמיד שליח המוות.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
har sukhadaataa guramukh jaataa sahaje rahiaa samaaee |1|

כגורמוך, הבנתי את ה', נותן השלום; אני נשאר שקוע בו באופן אינטואיטיבי. ||1||

ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪੈਨੑਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥
bhagataan kaa bhojan har naam niranjan painan bhagat baddaaee |

שם ה' ללא רבב הוא מזונם של חסידיו; הם לובשים את תהילת הפולחן המסור.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
nij ghar vaasaa sadaa har sevan har dar sobhaa paaee |2|

הם שוכנים בביתם של יצוריהם הפנימיים, והם עובדים את ה' לנצח; הם זוכים לכבוד בחצר ה'. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥
manamukh budh kaachee manooaa ddolai akath na kathai kahaanee |

האינטלקט של המנמוך העצמי הוא שקרי; מוחו מתנודד ומתנדנד, והוא לא יכול לדבר את הנאום הבלתי נאמר.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥
guramat nihachal har man vasiaa amrit saachee baanee |3|

בעקבות תורתו של הגורו, האדון הנצחי הבלתי משתנה שוכן בתודעה; המילה האמיתית של בני שלו היא צוף אמברוזיאלי. ||3||

ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
man ke tarang sabad nivaare rasanaa sahaj subhaaee |

השב"ד מרגיע את גלי הנפש הסוערים; הלשון חדורת שלום באופן אינטואיטיבי.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
satigur mil raheeai sad apune jin har setee liv laaee |4|

אז הישאר מאוחד לנצח עם הגורו האמיתי שלך, שמכוונן באהבה לאלוהים. ||4||

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
man sabad marai taa mukato hovai har charanee chit laaee |

אם בן התמותה מת בשב"ד, אז הוא משוחרר; הוא ממקד את תודעתו ברגלי האדון.

ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥
har sar saagar sadaa jal niramal naavai sahaj subhaaee |5|

האדון הוא אוקיינוס; המים שלו טהורים לנצח. מי שמתרחץ בו חדור שלווה באופן אינטואיטיבי. ||5||

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥
sabad veechaar sadaa rang raate haumai trisanaa maaree |

מי שמהרהר בשב"ד חדור לנצח באהבתו; האגואיסטיות והרצונות שלהם מאופקים.

ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
antar nihakeval har raviaa sabh aatam raam muraaree |6|

האדון הטהור והלא קשור מחלחל להוויות הפנימיות שלהם; ה', הנשמה העליונה, חודרת לכל. ||6||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
sevak sev rahe sach raate jo terai man bhaane |

עבדיך הענוים עבדו אותך ה'; אלה החדורים האמת נעימים לנפשך.

ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜਗਿ ਝੂਠੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥
dubidhaa mahal na paavai jag jhootthee gun avagan na pachhaane |7|

אלה המעורבים בדואליות אינם מוצאים את אחוזת נוכחות האדון; לכודים בטבעו השקרי של העולם, הם אינם מבחינים בין יתרונות וחסרונות. ||7||

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
aape mel le akath katheeai sach sabad sach baanee |

כאשר האדון ממזג אותנו לתוך עצמו, אנו מדברים את הנאום הבלתי נאמר; אמת הוא השב"ד, ונכון דבר הבני שלו.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥
naanak saache sach samaane har kaa naam vakhaanee |8|1|

הו ננק, האנשים האמיתיים שקועים באמת; הם קוראים את שם ה'. ||8||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
saarag mahalaa 3 |

סערנג, מהל השלישי:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥
man mere har kaa naam at meetthaa |

הו מוחי, שם ה' מתוק ביותר.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430