שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 544


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥
guramukh manahu na veesarai har jeeo karataa purakh muraaree raam |

במוחם, הגורמוקים אינם שוכחים את האדון היקר, אדון הבורא הראשוני.

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
dookh rog na bhau biaapai jinaee har har dhiaaeaa |

כאב, מחלה ופחד אינם דבקים באלה המהרהרים באלוהים, הר, הר.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
sant prasaad tare bhavajal poorab likhiaa paaeaa |

בחסדי הקדושים הם חוצים את אוקיינוס העולם המפחיד ומשיגים את גורלם שנקבע מראש.

ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੀ ॥
vajee vadhaaee man saant aaee miliaa purakh apaaree |

הם זוכים לברכה ומוחאים כפיים, דעתם שלווה, והם פוגשים את האדון האל האינסופי.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
binavant naanak simar har har ichh punee hamaaree |4|3|

מתפלל ננק, על ידי מדיטציה לזכר ה', הר, הר, רצונותיי מתגשמים. ||4||3||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 ghar 2 |

Bihaagraa, Mehl החמישי, בית שני:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam guraprasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਵਧੁ ਸੁਖੁ ਰੈਨੜੀਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ॥
vadh sukh rainarree pria prem lagaa |

הו, לילה שליו, תתארך - באתי לחזק את האהבה לאהובתי.

ਘਟੁ ਦੁਖ ਨੀਦੜੀਏ ਪਰਸਉ ਸਦਾ ਪਗਾ ॥
ghatt dukh needarree parsau sadaa pagaa |

הו, שינה כואבת, תתקצר, כדי שאוכל כל הזמן לאחוז ברגליו.

ਪਗ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਉ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਨਾਮ ਰਸਿ ਬੈਰਾਗਨੀ ॥
pag dhoor baanchhau sadaa jaachau naam ras bairaaganee |

אני משתוקק לעפר רגליו, ומתחנן לשמו; בגלל אהבתו, ויתרתי על העולם.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਮਾਤੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਨੀ ॥
pria rang raatee sahaj maatee mahaa duramat tiaaganee |

אני חדור באהבת אהובי, ואני שיכור ממנה באופן טבעי; נטשתי את חוש הרע הנורא שלי.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੑੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਮਿਲਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚ ਮਗਾ ॥
geh bhujaa leenaee prem bheenee milan preetam sach magaa |

הוא לקח אותי בזרוע, ואני רוויה באהבתו; פגשתי את אהובתי בדרך האמת.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa rhau charanah sang lagaa |1|

מתפלל נאנק, בבקשה אדוני, הרע עליי את רחמיך, שאשאר מחובר לרגליך. ||1||

ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥
meree sakhee sahelarreeho prabh kai charan lagah |

הו חבריי וחברותיי, הבה נישאר מחוברים לרגלי אלוהים.

ਮਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੰਗਹ ॥
man pria prem ghanaa har kee bhagat mangah |

בתוך מוחי אהבה גדולה לאהובתי; אני מתחנן לפולחן המסור של האדון.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥
har bhagat paaeeai prabh dhiaaeeai jaae mileeai har janaa |

הפולחן המסור של האדון מתקבל, תוך מחשבה על אלוהים. הבה נלך ונפגוש את עובדי ה' הצנועים.

ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਤਜੀਐ ਅਰਪਿ ਤਨੁ ਧਨੁ ਇਹੁ ਮਨਾ ॥
maan mohu bikaar tajeeai arap tan dhan ihu manaa |

לוותר על הגאווה, ההתקשרות הרגשית והשחיתות, והקדישו לו את הגוף, העושר והנפש הללו.

ਬਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਗੁਣ ਸੰਪੂਰਨ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਗਹ ॥
badd purakh pooran gun sanpooran bhram bheet har har mil bhagah |

ה' אלוהים הוא גדול, מושלם, מפואר, מושלם לחלוטין; פגישה עם ה', הר, הר, חומת הספק נקרעת.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਖੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਪਹ ॥੨॥
binavant naanak sun mantru sakhee har naam nit nit nit japah |2|

מתפלל ננק, שמע את התורות הללו, חברים - קראו את שם ה' ללא הרף, שוב ושוב. ||2||

ਹਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਗਣੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
har naar suhaagane sabh rang maane |

כלת ה' היא אשה מאושרת; היא נהנית מכל ההנאות.

ਰਾਂਡ ਨ ਬੈਸਈ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥
raandd na baisee prabh purakh chiraane |

היא אינה יושבת כאלמנה, כי ה' אלוקים חי לנצח.

ਨਹ ਦੂਖ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵੈ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥
nah dookh paavai prabh dhiaavai dhan te baddabhaageea |

היא לא סובלת מכאב - היא מהרהרת באלוהים. היא מבורכת, ומאושרת מאוד.

ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥
sukh sahaj soveh kilabikh khoveh naam ras rang jaageea |

היא ישנה בשלווה, חטאיה נמחקים, והיא מתעוררת לשמחתה ואהבתה של הנעאם.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਹਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਮੀਠੇ ਭਾਣੇ ॥
mil prem rahanaa har naam gahanaa pria bachan meetthe bhaane |

היא נשארת שקועה באהובה - שם ה' הוא הקישוט שלה. דברי אהובה מתוקים ונעימים לה.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥੩॥
binavant naanak man ichh paaee har mile purakh chiraane |3|

מתפלל ננק, השגתי את משאלות דעתי; פגשתי את בעלי הנצחי לורד. ||3||

ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਹਿਲੜੇ ਕੋਡ ਅਨੰਦਾ ॥
tit grihi sohilarre kodd anandaa |

שירי האושר מהדהדים, ומיליוני תענוגות נמצאים בבית ההוא;

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
man tan rav rahiaa prabh paramaanandaa |

הנפש והגוף מחלחלים על ידי אלוהים, אדון האושר העילאי.

ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥
har kant anant deaal sreedhar gobind patit udhaarano |

בעלי אדוני הוא אינסופי ורחום; הוא אדון העושר, אדון היקום, החסד המציל של החוטאים.

ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ਭੈ ਸਿੰਧੁ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣੋ ॥
prabh kripaa dhaaree har muraaree bhai sindh saagar taarano |

אלוהים, נותן הרחמים, האדון, משחית הגאווה, נושא אותנו על פני אוקיינוס העולם המפחיד של הרעל.

ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥
jo saran aavai tis kantth laavai ihu birad suaamee sandaa |

ה' מחבק באהבה את מי שבא אל מקדש ה' - זו דרך ה' והאדון.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਕੇਲ ਕਰੰਦਾ ॥੪॥੧॥੪॥
binavant naanak har kant miliaa sadaa kel karandaa |4|1|4|

מתפלל ננק, פגשתי את בעלי לורד, שמשחק איתי לנצח. ||4||1||4||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 |

Bihaagraa, Mehl חמישי:


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430