שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 574


ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jinee darasan jinee darasan satigur purakh na paaeaa raam |

מי שלא השיג את החזון יתברך, חזון מבורך של דרשן של הגורו האמיתי, הקב"ה הכול יכול,

ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
tin nihafal tin nihafal janam sabh brithaa gavaaeaa raam |

הם בזבזו ללא פרי, ללא פרי, את כל חייהם לשווא.

ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੁਏ ਮਰਿ ਝੂਰੇ ॥
nihafal janam tin brithaa gavaaeaa te saakat mue mar jhoore |

הם בזבזו את כל חייהם לשווא; אותם ציניקנים חסרי אמונה מתים מוות מצער.

ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਰਤਨਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭੂਖੇ ਭਾਗਹੀਣ ਹਰਿ ਦੂਰੇ ॥
ghar hodai ratan padaarath bhookhe bhaagaheen har doore |

יש להם את אוצר התכשיטים בבתיהם, אבל בכל זאת, הם רעבים; האומללים חסרי המזל האלה רחוקים מהאדון.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ॥
har har tin kaa daras na kareeahu jinee har har naam na dhiaaeaa |

ה', בבקשה, אל אראה את אלה שאינם מהרהרים בשם ה', הר, הר,

ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
jinee darasan jinee darasan satigur purakh na paaeaa |3|

ומי שלא השיג חזון יתברך, חזון יתברך של דרשן הגורו האמיתי, הקב"ה הקב"ה. ||3||

ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
ham chaatrik ham chaatrik deen har paas benantee raam |

אני ציפור שיר, אני ציפור שיר ענווה; אני מציע את תפילתי לאלוהים.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਰਾਮ ॥
gur mil gur mel meraa piaaraa ham satigur karah bhagatee raam |

לו רק יכולתי לפגוש את הגורו, לפגוש את הגורו, הו אהובתי; אני מתמסר לפולחן המסור של הגורו האמיתי.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
har har satigur karah bhagatee jaan har prabh kirapaa dhaare |

אני סוגד לאדון, הר, הר והגורו האמיתי; יהוה אלוהים נתן את חסדו.

ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮੑਾਰੇ ॥
mai gur bin avar na koee belee gur satigur praan hamaare |

בלי הגורו, אין לי חבר אחר. הגורו, הגורו האמיתי, הוא ממש נשמת החיים שלי.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥
kahu naanak gur naam drirrhaaeaa har har naam har satee |

אומר ננק, הגורו השתיל בתוכי את הנאם; שם ה', הר, הר, השם האמיתי.

ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥੪॥੩॥
ham chaatrik ham chaatrik deen har paas benantee |4|3|

אני ציפור שיר, אני ציפור שיר ענווה; אני מציע את תפילתי לאלוהים. ||4||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
vaddahans mahalaa 4 |

Wadahans, Mehl הרביעי:

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
har kirapaa har kirapaa kar satigur mel sukhadaataa raam |

הו אדוני, הראה את רחמיך, הראה את רחמיך, ותן לי לפגוש את הגורו האמיתי, נותן השלום.

ਹਮ ਪੂਛਹ ਹਮ ਪੂਛਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਰਾਮ ॥
ham poochhah ham poochhah satigur paas har baataa raam |

אני הולך ושואל, אני הולך ושואל מהגורו האמיתי, על דרשת ה'.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤ ਪੂਛਹ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur paas har baat poochhah jin naam padaarath paaeaa |

אני שואל על דרשת ה' מהגורו האמיתי, שהשיג את אוצר הנעאם.

ਪਾਇ ਲਗਹ ਨਿਤ ਕਰਹ ਬਿਨੰਤੀ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥
paae lagah nit karah binantee gur satigur panth bataaeaa |

אני משתחווה לרגליו ללא הרף, ומתפלל אליו; הגורו, הגורו האמיתי, הראה לי את הדרך.

ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥
soee bhagat dukh sukh samat kar jaanai har har naam har raataa |

הוא לבדו חסיד, שנראה כאחד על עונג וכאב; הוא חדור בשם ה', הר, הר.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥
har kirapaa har kirapaa kar gur satigur mel sukhadaataa |1|

הו אדוני, הראה את רחמיך, הראה את רחמיך, ותן לי לפגוש את הגורו האמיתי, נותן השלום. ||1||

ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ਰਾਮ ॥
sun guramukh sun guramukh naam sabh binase hnaumai paapaa raam |

האזינו כגורמוך, תקשיבו כגורמוך, לנעם, שם ה'; כל אגואיזם וחטאים נמחקים.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਥਿਅੜੇ ਜਗਿ ਤਾਪਾ ਰਾਮ ॥
jap har har jap har har naam lathiarre jag taapaa raam |

מזמרים את שם ה', הר, הר, מזמרים את שם ה', הר, הר, צרות העולם נעלמות.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥
har har naam jinee aaraadhiaa tin ke dukh paap nivaare |

מי שמתבונן בשם האל, הר, הר, נפטר מסבלם ומחטאיהם.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਦੀਨਾ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
satigur giaan kharrag hath deenaa jamakankar maar bidaare |

הגורו האמיתי הניח את חרב החוכמה הרוחנית בידי; התגברתי והרגתי את שליח המוות.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪਾ ॥
har prabh kripaa dhaaree sukhadaate dukh laathe paap santaapaa |

ה' אלוהים, נותן השלום, נתן את חסדו, ואני נפטר מכאב, חטא ומחלות.

ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ॥੨॥
sun guramukh sun guramukh naam sabh binase hnaumai paapaa |2|

האזינו כגורמוך, תקשיבו כגורמוך, לנעם, שם ה'; כל אגואיזם וחטאים נמחקים. ||2||

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jap har har jap har har naam merai man bhaaeaa raam |

קריאת שם ה', הר, הר, קריאת שם ה', הר, הר, כל כך נעים לדעתי.

ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
mukh guramukh mukh guramukh jap sabh rog gavaaeaa raam |

מדברים כגורמוך, מדברים כגורמוך, מזמרים את הנעאם, כל מחלה נמחקת.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਅਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥
guramukh jap sabh rog gavaaeaa arogat bhe sareeraa |

בתור גורמוך, מזמר הנעאם, כל מחלות נמחקות, והגוף הופך נקי ממחלות.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
anadin sahaj samaadh har laagee har japiaa gahir ganbheeraa |

לילה ויום, אדם נשאר שקוע בתנוחה המושלמת של סמאדהי; הרהרו בשם האל, האל הבלתי נגיש והבלתי נתפס.

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
jaat ajaat naam jin dhiaaeaa tin param padaarath paaeaa |

בין אם הוא בעל מעמד חברתי גבוה או נמוך, מי שמהרהר על הנעאם משיג את האוצר העליון.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥
jap har har jap har har naam merai man bhaaeaa |3|

קריאת שם ה', הר, הר, קריאת שם ה', הר, הר, נעים בעיניי. ||3||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430