שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 723


ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
khoon ke sohile gaaveeeh naanak rat kaa kungoo paae ve laalo |1|

שרים את שירי החתונה של הרצח, הו ננק, וזרק דם במקום זעפרן, הו לאלו. ||1||

ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
saahib ke gun naanak gaavai maas puree vich aakh masolaa |

נאנאק שר את השבחים המפוארים של האדון והמאסטר בעיר הגופות, ומשמיע את התיאור הזה.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
jin upaaee rang ravaaee baitthaa vekhai vakh ikelaa |

מי שברא, והצמיד את בני התמותה לתענוגות, יושב לבדו וצופה בזה.

ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥
sachaa so saahib sach tapaavas sacharraa niaau kareg masolaa |

האדון והאדון אמת, ואמיתי צדקתו. הוא נותן את הפקודות שלו לפי שיקול דעתו.

ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥
kaaeaa kaparr ttuk ttuk hosee hidusataan samaalasee bolaa |

בד הגוף ייקרע לגזרים, ואז הודו תזכור את המילים הללו.

ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
aavan atthatarai jaan sataanavai hor bhee utthasee marad kaa chelaa |

בבואם בשבעים ושמונה (1521 לספירה), הם ייצאו בתשעים ושבע (1540 לספירה), ואז יקום עוד תלמיד אדם.

ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
sach kee baanee naanak aakhai sach sunaaeisee sach kee belaa |2|3|5|

ננק מדבר את דבר האמת; הוא מכריז את האמת ברגע זה, בזמן הנכון. ||2||3||5||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
tilang mahalaa 4 ghar 2 |

Tilang, Mehl הרביעי, בית שני:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਸਭਿ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਖਸਮਾਹੁ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਵਰਤਨੀ ॥
sabh aae hukam khasamaahu hukam sabh varatanee |

כולם באים בפקודת האדון והמאסטר. הוקאם של פקודתו משתרע על כולם.

ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਧਨੀ ॥੧॥
sach saahib saachaa khel sabh har dhanee |1|

נכון הוא האדון והאדון, ונכון משחקו. האדון הוא האדון של כולם. ||1||

ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸਚੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਧਨੀ ॥
saalaahihu sach sabh aoopar har dhanee |

אז הלל את האדון האמיתי; האדון הוא האדון על הכל.

ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਸਰੀਕੁ ਕਿਸੁ ਲੇਖੈ ਹਉ ਗਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jis naahee koe sareek kis lekhai hau ganee | rahaau |

איש אינו שווה לו; האם יש לי חשבון כלשהו? ||השהה||

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਆਕਾਸੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਰਿ ਬਨੀ ॥
paun paanee dharatee aakaas ghar mandar har banee |

אוויר, מים, אדמה ושמים - ה' הפך את אלה לביתו ולמקדשו.

ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਝੂਠੁ ਕਹੁ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥੨॥੧॥
vich varatai naanak aap jhootth kahu kiaa ganee |2|1|

הוא עצמו מתפשט בכל מקום, הו ננק. תגיד לי: מה יכול להיחשב כשקר? ||2||1||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tilang mahalaa 4 |

Tilang, Mehl הרביעי:

ਨਿਤ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਬਫਾਵੈ ਦੁਰਮਤੀਆ ॥
nit nihafal karam kamaae bafaavai duramateea |

האדם הרשע עושה ללא הרף מעשים עקרים, כולם נפוחים מגאווה.

ਜਬ ਆਣੈ ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਝੂਠੁ ਤਬ ਜਾਣੈ ਜਗੁ ਜਿਤੀਆ ॥੧॥
jab aanai valavanch kar jhootth tab jaanai jag jiteea |1|

כשהוא מביא הביתה את מה שרכש, על ידי תרגול הונאה ושקר, הוא חושב שכבש את העולם. ||1||

ਐਸਾ ਬਾਜੀ ਸੈਸਾਰੁ ਨ ਚੇਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
aaisaa baajee saisaar na chetai har naamaa |

כזו היא הדרמה של העולם, שהוא לא מהרהר בשם ה'.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਰਾਮਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
khin meh binasai sabh jhootth mere man dhiaae raamaa | rahaau |

בן רגע, כל משחק השווא הזה יגווע; הו מוחי, הרהר באלוהים. ||השהה||

ਸਾ ਵੇਲਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਤੁ ਆਇ ਕੰਟਕੁ ਕਾਲੁ ਗ੍ਰਸੈ ॥
saa velaa chit na aavai jit aae kanttak kaal grasai |

הוא לא חושב על הזמן הזה, שבו יבוא המוות, המענה, ויתפוס אותו.

ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥
tis naanak le chhaddaae jis kirapaa kar hiradai vasai |2|2|

הו ננק, ה' מציל את זה, שבתוך לבו שוכן ה', ברחמיו הטובים. ||2||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
tilang mahalaa 5 ghar 1 |

Tilang, Mehl החמישי, בית ראשון:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਖਾਕ ਨੂਰ ਕਰਦੰ ਆਲਮ ਦੁਨੀਆਇ ॥
khaak noor karadan aalam duneeae |

האדון החדיר את האור שלו לתוך העפר, וברא את העולם, היקום.

ਅਸਮਾਨ ਜਿਮੀ ਦਰਖਤ ਆਬ ਪੈਦਾਇਸਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
asamaan jimee darakhat aab paidaaeis khudaae |1|

השמיים, הארץ, העצים והמים - כולם הם בריאת ה'. ||1||

ਬੰਦੇ ਚਸਮ ਦੀਦੰ ਫਨਾਇ ॥
bande chasam deedan fanaae |

הו בן אדם, כל מה שאתה יכול לראות בעיניים שלך, יגווע.

ਦੁਨਂੀਆ ਮੁਰਦਾਰ ਖੁਰਦਨੀ ਗਾਫਲ ਹਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
dunaneea muradaar khuradanee gaafal havaae | rahaau |

העולם אוכל פגרים מתים, חיים בהזנחה ותאוות בצע. ||השהה||

ਗੈਬਾਨ ਹੈਵਾਨ ਹਰਾਮ ਕੁਸਤਨੀ ਮੁਰਦਾਰ ਬਖੋਰਾਇ ॥
gaibaan haivaan haraam kusatanee muradaar bakhoraae |

כמו גובלין, או בהמה, הם הורגים ואוכלים את פגרי הבשר האסורים.

ਦਿਲ ਕਬਜ ਕਬਜਾ ਕਾਦਰੋ ਦੋਜਕ ਸਜਾਇ ॥੨॥
dil kabaj kabajaa kaadaro dojak sajaae |2|

אז שלטו בדחפים שלכם, אחרת יתפסו אתכם על ידי האדון, ותשליכו לעינויי הגיהנום. ||2||

ਵਲੀ ਨਿਆਮਤਿ ਬਿਰਾਦਰਾ ਦਰਬਾਰ ਮਿਲਕ ਖਾਨਾਇ ॥
valee niaamat biraadaraa darabaar milak khaanaae |

הנדיבים שלך, המתנות, החברים, בתי המשפט, האדמות והבתים שלך

ਜਬ ਅਜਰਾਈਲੁ ਬਸਤਨੀ ਤਬ ਚਿ ਕਾਰੇ ਬਿਦਾਇ ॥੩॥
jab ajaraaeel basatanee tab chi kaare bidaae |3|

- כשעזרא-אייל, שליח המוות יתפוס אותך, מה יועילו לך אלה אז? ||3||

ਹਵਾਲ ਮਾਲੂਮੁ ਕਰਦੰ ਪਾਕ ਅਲਾਹ ॥
havaal maaloom karadan paak alaah |

האל הטהור אלוהים יודע את מצבך.

ਬੁਗੋ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਪੇਸਿ ਦਰਵੇਸ ਬੰਦਾਹ ॥੪॥੧॥
bugo naanak aradaas pes daraves bandaah |4|1|

הו ננק, קרא את תפילתך לעם הקדוש. ||4||1||

ਤਿਲੰਗ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
tilang ghar 2 mahalaa 5 |

Tilang, בית שני, מהל החמישי:

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tudh bin doojaa naahee koe |

אין אחר מלבדך, אדוני.

ਤੂ ਕਰਤਾਰੁ ਕਰਹਿ ਸੋ ਹੋਇ ॥
too karataar kareh so hoe |

אתה הבורא; מה שלא תעשה, זה לבד קורה.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਤੇਰੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ॥
teraa jor teree man ttek |

אתה הכוח, ואתה התמיכה של המוח.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੧॥
sadaa sadaa jap naanak ek |1|

לנצח נצחים, הרהר, הו ננק, על האחד. ||1||

ਸਭ ਊਪਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
sabh aoopar paarabraham daataar |

הנותן הגדול הוא האדון העליון האל על הכול.

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
teree ttek teraa aadhaar | rahaau |

אתה התמיכה שלנו, אתה המקיים שלנו. ||השהה||


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430