שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 1302


ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਹੀ ਭਈ ਹੈ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਰੰਗਾਰੈ ॥
bisam bisam bisam hee bhee hai laal gulaal rangaarai |

אני מופתע, מופתע, מופתע ונדהם, צבוע בצבע הארגמן העמוק של אהובתי.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਰਸੁ ਆਈ ਹੈ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥੨॥੧॥੨੦॥
kahu naanak santan ras aaee hai jiau chaakh goongaa musakaarai |2|1|20|

אומר ננק, הקדושים מתענגים על התמצית הנשגבת הזו, כמו האילם, שטועם את הממתק המתוק, אבל רק מחייך. ||2||1||20||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

כאנראה, מהל החמישי:

ਨ ਜਾਨੀ ਸੰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ॥
n jaanee santan prabh bin aan |

הקדושים אינם מכירים אף אחד מלבד אלוהים.

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਪੇਖਿ ਸਮਾਨੋ ਮੁਖਿ ਬਕਨੋ ਮਨਿ ਮਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aooch neech sabh pekh samaano mukh bakano man maan |1| rahaau |

הם מסתכלים על כולם באופן שווה, הגבוה והנמוך; הם מדברים עליו בפיהם ומכבדים אותו בנפשם. ||1||השהה||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭੈ ਭੰਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
ghatt ghatt poor rahe sukh saagar bhai bhanjan mere praan |

הוא חודר ומחלחל לכל לב ולב; הוא אוקיינוס השלום, משמיד הפחד. הוא הפראנה שלי - נשימת החיים.

ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਨਾਸਿਓ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਗੁਰ ਕਾਨ ॥੧॥
maneh pragaas bheio bhram naasio mantru deeo gur kaan |1|

מוחי היה מואר, והספק שלי התבדה, כאשר הגורו לחש את המנטרה שלו באוזני. ||1||

ਕਰਤ ਰਹੇ ਕ੍ਰਤਗੵ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੵਿਾਨ ॥
karat rahe kratagay karunaa mai antarajaamee gayiaan |

הוא כל יכול, אוקיינוס הרחמים, מחפש הלבבות היודע כל.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਮਾਂਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥੨॥੨੧॥
aatth pahar naanak jas gaavai maangan kau har daan |2|2|21|

עשרים וארבע שעות ביממה נאנק שר את הלל שלו, ומתחנן למתנת האל. ||2||2||21||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

כאנראה, מהל החמישי:

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਕਉ ਕਈ ਕੇਤੈ ॥
kahan kahaavan kau kee ketai |

רבים מדברים ומדברים על אלוהים.

ਐਸੋ ਜਨੁ ਬਿਰਲੋ ਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਤਤ ਜੋਗ ਕਉ ਬੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaiso jan biralo hai sevak jo tat jog kau betai |1| rahaau |

אבל מי שמבין את מהות היוגה - משרת צנוע שכזה הוא נדיר מאוד||1||הפסקה||

ਦੁਖੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਸੁਖੁ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਏਕੈ ਏਕੀ ਨੇਤੈ ॥
dukh naahee sabh sukh hee hai re ekai ekee netai |

אין לו כאב - הוא לגמרי רגוע. בעיניו הוא רואה רק את האדון האחד.

ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਸਭੁ ਭਲਾ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਹਾਰ ਨਹੀ ਸਭ ਜੇਤੈ ॥੧॥
buraa nahee sabh bhalaa hee hai re haar nahee sabh jetai |1|

אף אחד לא נראה לו רשע - כולם טובים. אין תבוסה - הוא מנצח לגמרי. ||1||

ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸਦਾ ਹਰਖੀ ਹੈ ਰੇ ਛੋਡਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਲੇਤੈ ॥
sog naahee sadaa harakhee hai re chhodd naahee kichh letai |

הוא אף פעם לא בצער - הוא תמיד שמח; אבל הוא מוותר על זה, ולא לוקח כלום.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੈ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਰਮਤੈ ॥੨॥੩॥੨੨॥
kahu naanak jan har har har hai kat aavai kat ramatai |2|3|22|

אומר ננק, עבד ה' הצנוע הוא עצמו ה', הר, הר; הוא לא בא והולך בגלגול נשמות. ||2||3||22||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

כאנראה, מהל החמישי:

ਹੀਏ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥
hee ko preetam bisar na jaae |

אני מתפלל שהלב שלי לא ישכח לעולם את אהובתי.

ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਤਿਹ ਸੰਗੇ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮੋਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man galat bhe tih sange mohanee mohi rahee moree maae |1| rahaau |

הגוף והנפש שלי מתערבבים בו, אבל המפתה, מאיה, מפתה אותי, הו אמי. ||1||השהה||

ਜੈ ਜੈ ਪਹਿ ਕਹਉ ਬ੍ਰਿਥਾ ਹਉ ਅਪੁਨੀ ਤੇਊ ਤੇਊ ਗਹੇ ਰਹੇ ਅਟਕਾਇ ॥
jai jai peh khau brithaa hau apunee teaoo teaoo gahe rahe attakaae |

אלה שאני מספר להם את הכאב והתסכול שלי - הם עצמם נתפסים ותקועים.

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕੀ ਏਕੈ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਗੰਠਿ ਨਹੀ ਛੋਰਾਇ ॥੧॥
anik bhaant kee ekai jaalee taa kee gantth nahee chhoraae |1|

בכל מיני דרכים, מאיה זרקה את הרשת; לא ניתן לשחרר את הקשרים. ||1||

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਆਇਓ ਸੰਤਨ ਹੀ ਸਰਨਾਇ ॥
firat firat naanak daas aaeio santan hee saranaae |

משוטט ומשוטט, העבד ננק הגיע למקדש הקדושים.

ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਭਰਮ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਲੀਓ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ॥੨॥੪॥੨੩॥
kaatte agiaan bharam moh maaeaa leeo kantth lagaae |2|4|23|

קשרי הבורות, הספק, ההיקשרות הרגשית ואהבתה של מאיה נחתכו; אלוהים מחבק אותי בחיבוק שלו. ||2||4||23||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

כאנראה, מהל החמישי:

ਆਨਦ ਰੰਗ ਬਿਨੋਦ ਹਮਾਰੈ ॥
aanad rang binod hamaarai |

הבית שלי מלא באקסטזה, עונג ושמחה.

ਨਾਮੋ ਗਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naamo gaavan naam dhiaavan naam hamaare praan adhaarai |1| rahaau |

אני שר את הנעאם, ואני מהרהר על הנאם. הנאם היא התמיכה של נשימת החיים שלי. ||1||השהה||

ਨਾਮੋ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੈ ॥
naamo giaan naam isanaanaa har naam hamaare kaaraj savaarai |

הנעאם היא חוכמה רוחנית, הנעם היא האמבט המטהר שלי. הנאם פותר את כל ענייני.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਸੋਭਾ ਨਾਮੁ ਬਡਾਈ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥
har naamo sobhaa naam baddaaee bhaujal bikham naam har taarai |1|

הנאם, שם ה', הוא הוד מפואר; הנאם היא גדלות מפוארת. שם ה' נושא אותי על פני האוקיינוס העולמי המפחיד. ||1||

ਅਗਮ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਅਮੋਲਾ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੈ ॥
agam padaarath laal amolaa bheio paraapat gur charanaarai |

האוצר הבלתי נתפס, הפנינה שלא יסולא בפז - קיבלתי אותו, דרך רגלי הגורו.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਮਗਨ ਭਏ ਹੀਅਰੈ ਦਰਸਾਰੈ ॥੨॥੫॥੨੪॥
kahu naanak prabh bhe kripaalaa magan bhe heearai darasaarai |2|5|24|

אומר ננק, אלוהים נעשה רחום; הלב שלי שיכור מהחזון המבורך של דרשן שלו. ||2||5||24||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 5 |

כאנראה, מהל החמישי:

ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸੁਆਮੀ ਨੇਰੋ ॥
saajan meet suaamee nero |

החבר שלי, החבר הכי טוב שלי, אדוני והמאסטר שלי, קרוב.

ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਭਨ ਕੈ ਸੰਗੇ ਥੋਰੈ ਕਾਜ ਬੁਰੋ ਕਹ ਫੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pekhat sunat sabhan kai sange thorai kaaj buro kah fero |1| rahaau |

הוא רואה ושומע הכל; הוא עם כולם. אתה כאן לזמן כה קצר - למה אתה עושה רע? ||1||השהה||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤੋ ਲਪਟਾਇਓ ਕਛੂ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ॥
naam binaa jeto lapattaaeio kachhoo nahee naahee kachh tero |

חוץ מהנאם, כל מה שאתה מעורב בו הוא כלום - שום דבר אינו שלך.

ਆਗੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਸਭ ਪਰਗਟ ਈਹਾ ਮੋਹਿਓ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰੋ ॥੧॥
aagai drisatt aavat sabh paragatt eehaa mohio bharam andhero |1|

לאחר מכן, הכל מתגלה למבטך; אבל בעולם הזה, כולם מתפתים על ידי חשכת הספק. ||1||

ਅਟਕਿਓ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗ ਮਾਇਆ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਬਿਸੇਰੋ ॥
attakio sut banitaa sang maaeaa devanahaar daataar bisero |

אנשים נתפסים במאיה, קשורים לילדיהם ולבני זוגם. הם שכחו את הנותן הגדול והנדיב.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430