שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 989


ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
raag maaroo mahalaa 1 ghar 1 chaupade |

Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padhay:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. האמת היא השם. Creative Being Personified. אין פחד. אין שנאה. תמונה של הבלתי מת. מעבר ללידה. קיים בעצמו. בחסד הגורו:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
saajan tere charan kee hoe rahaa sad dhoor |

הו ידידי, לנצח אשאר אבק רגליך.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
naanak saran tuhaareea pekhau sadaa hajoor |1|

ננק מחפש את הגנתך, ורואה אותך נוכח תמיד, כאן ועכשיו. ||1||

ਸਬਦ ॥
sabad |

שב"ד:

ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥
pichhahu raatee sadarraa naam khasam kaa lehi |

אלה שמקבלים את השיחה בשעות האחרונות של הלילה, קוראים את שמו של אדונם ואדונם.

ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥
kheme chhatr saraaeiche disan rath peerre |

מכינים אוהלים, חופות, ביתנים וקרונות ומוכנים עבורם.

ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥
jinee teraa naam dhiaaeaa tin kau sad mile |1|

אתה שולח את הקריאה, אדוני, לאלה המהרהרים בשמך. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥
baabaa mai karamaheen koorriaar |

אבא, אני מצער, רמאי.

ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam na paaeaa teraa andhaa bharam bhoolaa man meraa |1| rahaau |

לא מצאתי את שמך; מוחי עיוור ושולל על ידי ספק. ||1||השהה||

ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥
saad keete dukh parafurre poorab likhe maae |

נהניתי מהטעמים, ועכשיו מכאובי התגשמו; כזה הוא גורלי שנקבע מראש, הו אמי.

ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
sukh thorre dukh agale dookhe dookh vihaae |2|

עתה שמחתי מעט, ומכאובי רבים. בייסור מוחלט, אני מעביר את חיי. ||2||

ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥
vichhurriaa kaa kiaa veechhurrai miliaa kaa kiaa mel |

איזו הפרדה יכולה להיות גרועה יותר מהפרדה מהאדון? לאלו המאוחדים איתו, איזה עוד איחוד יכול להיות?

ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥
saahib so saalaaheeai jin kar dekhiaa khel |3|

הלל את האדון והמאסטר, אשר, לאחר שיצר את המחזה הזה, צופה בו. ||3||

ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥
sanjogee melaavarraa in tan keete bhog |

בגורל טוב נוצר האיחוד הזה; הגוף הזה נהנה מההנאות שלו.

ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥
vijogee mil vichhurre naanak bhee sanjog |4|1|

אלה שאיבדו את גורלם, סובלים מהפרדה מהאיחוד הזה. הו ננאק, ייתכן שהם עדיין מאוחדים שוב! ||4||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

מארו, מהל הראשון:

ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥
mil maat pitaa pindd kamaaeaa |

האיחוד של האם והאב מביא את הגוף להתהוות.

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
tin karatai lekh likhaaeaa |

הבורא רושם עליו את הכתובת של ייעודו.

ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
likh daat jot vaddiaaee |

לפי כתובת זו מקבלים מתנות, אור וגדולה מפוארת.

ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
mil maaeaa surat gavaaee |1|

בהצטרפות למאיה, התודעה הרוחנית אבדה. ||1||

ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥
moorakh man kaahe karaseh maanaa |

הו שכל טיפש, למה אתה כל כך גאה?

ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
autth chalanaa khasamai bhaanaa |1| rahaau |

תצטרכו לקום ולעזוב כשזה ימצא חן בעיני אדונכם ואדונכם. ||1||השהה||

ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
taj saad sahaj sukh hoee |

לנטוש את טעמי העולם, ולמצוא שלווה אינטואיטיבית.

ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥
ghar chhaddane rahai na koee |

כולם חייבים לנטוש את בתיהם הארציים; אף אחד לא נשאר כאן לנצח.

ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥
kichh khaajai kichh dhar jaaeeai |

תאכל קצת ותשמור את השאר,

ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
je baahurr duneea aaeeai |2|

אם נגזר עליך לחזור לעולם שוב. ||2||

ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥
saj kaaeaa patt hadtaae |

הוא מעטר את גופו ומתנוסס בגלימות משי.

ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥
furamaaeis bahut chalaae |

הוא נותן כל מיני פקודות.

ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥
kar sej sukhaalee sovai |

מכין את מיטתו הנוחה, הוא ישן.

ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥
hathee paudee kaahe rovai |3|

כשהוא נופל לידיו של שליח המוות, מה תועיל לצעוק? ||3||

ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥
ghar ghunmanavaanee bhaaee |

ענייני הבית הם מערבולות של הסתבכויות, הו אחים לגורל.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430