שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 1130


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਇ ॥
giaan anjan satigur te hoe |

משחת החוכמה הרוחנית מתקבלת מהגורו האמיתי.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥੩॥
raam naam rav rahiaa tihu loe |3|

שמו של האדון מתפשט בשלושת העולמות. ||3||

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੁ ਹੋਰ ਰੁਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
kalijug meh har jeeo ek hor rut na kaaee |

בקאלי יוגה, זה הזמן לאדון היקר האחד; זה לא הזמן לשום דבר אחר.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਜਮਾਈ ॥੪॥੧੦॥
naanak guramukh hiradai raam naam lehu jamaaee |4|10|

הו ננק, בתור גורמוק, תן לשם האל לצמוח בתוך לבך. ||4||10||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau mahalaa 3 ghar 2 |

בהיראו, מהל השלישי, בית שני:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:

ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਅਧਿਕਾਈ ॥
dubidhaa manamukh rog viaape trisanaa jaleh adhikaaee |

המנמוקים בעלי הרצון העצמי חולים במחלת הדואליות; הם נשרפים באש העזה של התשוקה.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥
mar mar jameh tthaur na paaveh birathaa janam gavaaee |1|

הם מתים ושוב מתים, ונולדים מחדש; הם לא מוצאים מקום מנוחה. הם מבזבזים את חייהם ללא תועלת. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
mere preetam kar kirapaa dehu bujhaaee |

הו אהובי, תן את חסדך, ותן לי הבנה.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
haumai rogee jagat upaaeaa bin sabadai rog na jaaee |1| rahaau |

העולם נברא במחלת האגואיזם; ללא דבר השב"ד, המחלה אינה נרפאת. ||1||השהה||

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
sinmrit saasatr parreh mun kete bin sabadai surat na paaee |

יש כל כך הרבה חכמים שותקים, שקוראים את הסימריטים ואת השאסתרים; בלי השב"ד, אין להם מודעות ברורה.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਮਤਾ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥
trai gun sabhe rog viaape mamataa surat gavaaee |2|

כל אלו המושפעים משלוש התכונות לוקים במחלה; בגלל רכושנות, הם מאבדים את המודעות שלהם. ||2||

ਇਕਿ ਆਪੇ ਕਾਢਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਏ ॥
eik aape kaadt le prabh aape gur sevaa prabh laae |

הו אלוהים, אתה מציל חלק, ואתה מצווה על אחרים לשרת את הגורו.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੋ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
har kaa naam nidhaano paaeaa sukh vasiaa man aae |3|

הם משיגים את אוצר שם ה'; השלווה מגיעה לנפשם. ||3||

ਚਉਥੀ ਪਦਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
chauthee padavee guramukh varateh tin nij ghar vaasaa paaeaa |

הגורמוקים מתגוררים במדינה הרביעית; הם משיגים מגורים בבית של ישותם הפנימית.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥
poorai satigur kirapaa keenee vichahu aap gavaaeaa |4|

הגורו האמיתי המושלם מראה להם את רחמיו; הם מחסלים את התנשאות העצמית שלהם מבפנים. ||4||

ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਏਕ ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ekas kee sir kaar ek jin brahamaa bisan rudru upaaeaa |

כולם חייבים לשרת את האדון האחד, שיצר את ברהמה, וישנו ושיווה.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੧॥੧੧॥
naanak nihachal saachaa eko naa ohu marai na jaaeaa |5|1|11|

הו ננק, האדון האמיתי היחיד הוא קבוע ויציב. הוא לא מת, והוא לא נולד. ||5||1||11||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

בהיראו, מהל השלישי:

ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਦਾ ਹੈ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
manamukh dubidhaa sadaa hai rogee rogee sagal sansaaraa |

המנמוך הרצוי לוקה במחלת הדואליות לנצח; היקום כולו חולה.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਵਹਿ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥੧॥
guramukh boojheh rog gavaaveh gurasabadee veechaaraa |1|

הגורמוך מבין, ונרפא מהמחלה, מהרהר בדברי השב"ד של הגורו. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥
har jeeo satasangat melaae |

הו אדוני היקר, אנא הרשה לי להצטרף ל-Sat Sangat, הקהילה האמיתית.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naanak tis no dee vaddiaaee jo raam naam chit laae |1| rahaau |

הו ננק, ה' מברך בגדולה מפוארת, את אלו הממקדים את תודעתם בשם האדון. ||1||השהה||

ਮਮਤਾ ਕਾਲਿ ਸਭਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
mamataa kaal sabh rog viaape tin jam kee hai sir kaaraa |

המוות לוקח את כל הסובלים ממחלת הרכושנות. הם כפופים לשליח המוות.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੨॥
guramukh praanee jam nerr na aavai jin har raakhiaa ur dhaaraa |2|

שליח המוות אפילו לא מתקרב לאותו בן תמותה שכגורמוך חוקק את האדון בליבו. ||2||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸੇ ਜਗ ਮਹਿ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
jin har kaa naam na guramukh jaataa se jag meh kaahe aaeaa |

מי שלא יודע את שם ה', ושלא הופך לגורמוך - למה בכלל בא לעולם?

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਦੇ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
gur kee sevaa kade na keenee birathaa janam gavaaeaa |3|

הוא אף פעם לא משרת את הגורו; הוא מבזבז את חייו ללא תועלת. ||3||

ਨਾਨਕ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
naanak se poore vaddabhaagee satigur sevaa laae |

הו ננאק, אלה שהגורו האמיתי מצווה לשירותו, יש להם מזל מושלם.

ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੨॥
jo ichheh soee fal paaveh gurabaanee sukh paae |4|2|12|

הם משיגים את פירות רצונותיהם, ומוצאים שלווה בדברי הבני של הגורו. ||4||2||12||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

בהיראו, מהל השלישי:

ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
dukh vich jamai dukh marai dukh vich kaar kamaae |

בכאב הוא נולד, בכאב הוא מת, ובכאב הוא עושה את מעשיו.

ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਿਚਿ ਕਦੇ ਨ ਨਿਕਲੈ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
garabh jonee vich kade na nikalai bisattaa maeh samaae |1|

הוא לעולם לא משתחרר מרחם גלגול נשמות; הוא נרקב בזבל. ||1||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dhrig dhrig manamukh janam gavaaeaa |

ארור, ארור הוא המנמוך הרצוי, שמבזבז את חייו.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poore gur kee sev na keenee har kaa naam na bhaaeaa |1| rahaau |

הוא לא משרת את הגורו המושלם; הוא לא אוהב את שם ה'. ||1||השהה||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਾਏ ॥
gur kaa sabad sabh rog gavaae jis no har jeeo laae |

דבר השב"ד של הגורו מרפא את כל המחלות; הוא לבדו מחובר אליו, שהאדון היקר מצרף.


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430