שׁרי גוּרוּ גרנט סהיב

עמוד - 357


ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥
aas piaasee sejai aavaa |

בתקווה וברצון, אני מתקרב למיטתו,

ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥
aagai sah bhaavaa ki na bhaavaa |2|

אבל אני לא יודע אם הוא יהיה מרוצה ממני או לא. ||2||

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
kiaa jaanaa kiaa hoeigaa ree maaee |

איך אדע מה יקרה לי, אמי?

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har darasan bin rahan na jaaee |1| rahaau |

ללא חזון יתברך של דרשן ה', איני יכול לשרוד. ||1||השהה||

ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥
prem na chaakhiaa meree tis na bujhaanee |

לא טעמתי את אהבתו, והצמא שלי לא כוווה.

ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
geaa su joban dhan pachhutaanee |3|

נעורי היפה ברח, ועכשיו אני, כלת הנשמה, מתחרטת ומתחרטת. ||3||

ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥
ajai su jaagau aas piaasee |

אפילו עכשיו, אני מוחזק בתקווה וברצון.

ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bheele udaasee rhau niraasee |1| rahaau |

אני בדיכאון; אין לי תקווה בכלל. ||1||השהה||

ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
haumai khoe kare seegaar |

היא מתגברת על האגואיזם שלה, ומתקשטת את עצמה;

ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
tau kaaman sejai ravai bhataar |4|

האדון הבעל מתלהב כעת ונהנה מכלת הנשמה על מיטתו. ||4||

ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
tau naanak kantai man bhaavai |

ואז, הו ננק, הכלה הופכת נעימה לנפשו של בעלה האדון;

ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
chhodd vaddaaee apane khasam samaavai |1| rahaau |26|

היא משילה את יהירותה העצמית, ונבלעת באדונה ובמאסטר שלה. ||1||השהה||26||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Mehl הראשון:

ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥
pevakarrai dhan kharee eaanee |

בעולם הזה של בית אבי, אני, כלת הנפש, הייתי ילדותית מאוד;

ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥
tis sah kee mai saar na jaanee |1|

לא הבנתי את ערכו של בעלי לורד. ||1||

ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sahu meraa ek doojaa nahee koee |

בעלי הוא האחד; אין עוד כמוהו.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nadar kare melaavaa hoee |1| rahaau |

אם הוא יעניק את מבט החסד שלו, אז אני אפגוש אותו. ||1||השהה||

ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
saahurarrai dhan saach pachhaaniaa |

בעולם הבא של בית חמתי, אני, כלת הנשמה, אממש את האמת;

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥
sahaj subhaae apanaa pir jaaniaa |2|

אלמד להכיר את השלום השמימי של בעלי אדון. ||2||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
guraparasaadee aaisee mat aavai |

בחסד של גורו, חוכמה כזו מגיעה אלי,

ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥
taan kaaman kantai man bhaavai |3|

כך שכלת הנשמה תעשה נעימה לנפשו של האדון הבעל. ||3||

ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
kahat naanak bhai bhaav kaa kare seegaar |

אומרת ננק, היא שמתקשטת את עצמה באהבה ופחד אלוהים,

ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥
sad hee sejai ravai bhataar |4|27|

נהנה מבעלה לורד לנצח על מיטתו. ||4||27||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Mehl הראשון:

ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥
n kis kaa poot na kis kee maaee |

אף אחד אינו הבן של מישהו אחר, ואף אחד אינו אמא של מישהו אחר.

ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥
jhootthai mohi bharam bhulaaee |1|

באמצעות התקשרויות כוזבות, אנשים מסתובבים בספק. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥
mere saahib hau keetaa teraa |

הו אדוני ומסטר, אני נברא על ידך.

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaan toon dehi japee naau teraa |1| rahaau |

אם תיתן לי את זה, אני אזמר את שמך. ||1||השהה||

ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥
bahute aaugan kookai koee |

אותו אדם שמתמלא בכל מיני חטאים יכול להתפלל בדלת האדון,

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥
jaa tis bhaavai bakhase soee |2|

אבל הוא נסלח רק כאשר ירצה יהוה. ||2||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
guraparasaadee duramat khoee |

בחסד של גורו, השכל הרע מושמד.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥
jah dekhaa tah eko soee |3|

לאן שלא אסתכל, שם אני מוצא את האדון האחד. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
kahat naanak aaisee mat aavai |

אומר ננק, אם מגיעים להבנה כזו,

ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥
taan ko sache sach samaavai |4|28|

ואז הוא נקלט ב-Test of the Truest. ||4||28||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 1 dupade |

Aasaa, First Mehl, Dho-Padhay:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
tit saravararrai bheele nivaasaa paanee paavak tineh keea |

בבריכה ההיא של העולם, לאנשים יש את בתיהם; שם, יהוה ברא מים ואש.

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
pankaj moh pag nahee chaalai ham dekhaa tah ddoobeeale |1|

בבוץ של התקשרות ארצית, כפות רגליהם טבעו, וראיתי אותם טובעים שם. ||1||

ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man ek na chetas moorr manaa |

הו אנשים טיפשים, מדוע אינכם זוכרים את האדון האחד?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarat tere gun galiaa |1| rahaau |

שכחת את ה', מעלותייך יקמלו. ||1||השהה||

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
naa hau jatee satee nahee parriaa moorakh mugadhaa janam bheaa |

אני לא פרישות, אני לא אמת, ולא מלומד; נולדתי טיפש ובור.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
pranavat naanak tina kee saranaa jina toon naahee veesariaa |2|29|

מתפלל ננק, אני מחפש את המקדש של אלה שאינם שוכחים אותך, אדוני. ||2||29||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Mehl הראשון:

ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
chhia ghar chhia gur chhia upades |

יש שש מערכות של פילוסופיה, שישה מורים ושש דוקטרינות;

ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
gur gur eko ves anek |1|

אבל המורה של המורים הוא האדון האחד, המופיע בכל כך הרבה צורות. ||1||

ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
jai ghar karate keerat hoe |

השיטה ההיא, שבה מושרים הלל לבורא

ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so ghar raakh vaddaaee tohi |1| rahaau |

- עקוב אחר המערכת הזו; בו נחה גדולה. ||1||השהה||

ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥
visue chasiaa gharreea paharaa thitee vaaree maahu bheaa |

כמו שניות, דקות, שעות, ימים, ימי חול חודשים

ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥
sooraj eko rut anek |

ועונות כולן מקורן מהשמש האחת,

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥
naanak karate ke kete ves |2|30|

הו ננק, כך כל הצורות מקורן מהבורא האחד. ||2||30||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

אל בורא אוניברסלי אחד. בחסדי הגורו האמיתי:


אינדקס (1 - 1430)
ג'פ עמוד: 1 - 8
סו דר עמוד: 8 - 10
סו פרך עמוד: 10 - 12
סוהילה עמוד: 12 - 13
סירי ראג עמוד: 14 - 93
ראג מאג עמוד: 94 - 150
ראג גורית עמוד: 151 - 346
ראג אסא עמוד: 347 - 488
ראג גוג'רי עמוד: 489 - 526
ראג דֵיב גנדהארי עמוד: 527 - 536
ראג בהיגרא עמוד: 537 - 556
ראג וודנס עמוד: 557 - 594
ראג סוראת עמוד: 595 - 659
ראג דנהסרי עמוד: 660 - 695
ראג ג'ייתסרי עמוד: 696 - 710
ראג טודי עמוד: 711 - 718
ראג בירארי עמוד: 719 - 720
ראג טילנג עמוד: 721 - 727
ראג סוהי עמוד: 728 - 794
ראג בלאוואל עמוד: 795 - 858
ראג גונד עמוד: 859 - 875
ראג רמקלי עמוד: 876 - 974
ראג נט נאראין עמוד: 975 - 983
ראג מלי גורה עמוד: 984 - 988
ראג מארו עמוד: 989 - 1106
ראג תכארי עמוד: 1107 - 1117
ראג קיידרה עמוד: 1118 - 1124
ראג בהיראו עמוד: 1125 - 1167
ראג בסנט עמוד: 1168 - 1196
ראג שרנג עמוד: 1197 - 1253
ראג מלאר עמוד: 1254 - 1293
ראג קאנראה עמוד: 1294 - 1318
ראג קליאן עמוד: 1319 - 1326
ראג פרבאטי עמוד: 1327 - 1351
ראג ג'י ג'וונטי עמוד: 1352 - 1359
סלוק סהסקריטי עמוד: 1353 - 1360
גאתה מהלה 5 עמוד: 1360 - 1361
פונה מהלה 5 עמוד: 1361 - 1363
צ'ובולה מהלה 5 עמוד: 1363 - 1364
סלוק בְּהָגַת קַבִּיר ג'י עמוד: 1364 - 1377
סלוק סיק פְּרִיד ג'י עמוד: 1377 - 1385
סוואי סרי מוךבאק מהלה 5 עמוד: 1385 - 1389
סוואי מהלה הראשונה עמוד: 1389 - 1390
סוואי מהלה השנייה עמוד: 1391 - 1392
סוואי מהלה השלישית עמוד: 1392 - 1396
סוואי מהלה הרביעית עמוד: 1396 - 1406
סוואי מהלה החמישית עמוד: 1406 - 1409
סלוק וארן ת'י ודיק עמוד: 1410 - 1426
סלוק מהלה 9 עמוד: 1426 - 1429
מנדאוורני מהלה 5 עמוד: 1429 - 1429
ראגמלה עמוד: 1430 - 1430