스리 구루 그란트 사흐브

페이지 - 357


ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥
aas piaasee sejai aavaa |

희망과 소망을 품고 그분의 침대로 다가갑니다.

ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥
aagai sah bhaavaa ki na bhaavaa |2|

하지만 그가 나를 좋아할지는 모르겠습니다. ||2||

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
kiaa jaanaa kiaa hoeigaa ree maaee |

오 어머니, 나에게 무슨 일이 일어날지 어떻게 알 수 있습니까?

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har darasan bin rahan na jaaee |1| rahaau |

주님의 다르샨의 축복받은 비전이 없이는 나는 살아남을 수 없습니다. ||1||일시 중지||

ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥
prem na chaakhiaa meree tis na bujhaanee |

나는 그분의 사랑을 맛보지 못했고 나의 갈증은 해소되지 않았습니다.

ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
geaa su joban dhan pachhutaanee |3|

나의 아름다운 청춘은 도망갔고, 이제 영혼의 신부인 나는 참회하고 후회합니다. ||3||

ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥
ajai su jaagau aas piaasee |

지금도 나는 희망과 열망에 사로잡혀 있습니다.

ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bheele udaasee rhau niraasee |1| rahaau |

나는 우울하다. 나는 전혀 희망이 없습니다. ||1||일시 중지||

ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
haumai khoe kare seegaar |

그녀는 자기중심주의를 극복하고 자신을 단장합니다.

ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
tau kaaman sejai ravai bhataar |4|

남편 주님은 이제 그분의 침대에서 영혼의 신부를 황홀하게 여기시고 기뻐하십니다. ||4||

ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
tau naanak kantai man bhaavai |

그러면 오 나낙이여, 신부는 남편 주님의 마음을 기쁘게 해드릴 것입니다.

ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
chhodd vaddaaee apane khasam samaavai |1| rahaau |26|

그녀는 자만심을 버리고 자신의 주님이시며 주인이신 그분께 열중합니다. ||1||일시 중지||26||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, 첫 번째 Mehl:

ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥
pevakarrai dhan kharee eaanee |

내 아버지 집의 이 세상에서, 영혼의 신부인 나는 아주 유치했습니다.

ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥
tis sah kee mai saar na jaanee |1|

나는 남편 주님의 가치를 깨닫지 못했습니다. ||1||

ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sahu meraa ek doojaa nahee koee |

내 남편이 바로 그 사람입니다. 그와 같은 사람은 없습니다.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nadar kare melaavaa hoee |1| rahaau |

그분께서 은혜의 눈초리를 보내신다면 나는 그분을 만날 것입니다. ||1||일시 중지||

ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
saahurarrai dhan saach pachhaaniaa |

내 시댁의 다음 세계에서 영혼의 신부인 나는 진리를 깨닫게 될 것입니다.

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥
sahaj subhaae apanaa pir jaaniaa |2|

나는 남편 주님의 천상의 평화를 알게 될 것입니다. ||2||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
guraparasaadee aaisee mat aavai |

스승님의 은총으로 이런 지혜가 나에게 왔습니다.

ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥
taan kaaman kantai man bhaavai |3|

영혼의 신부가 남편 주님의 마음을 기쁘시게 하도록. ||3||

ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
kahat naanak bhai bhaav kaa kare seegaar |

하느님에 대한 사랑과 경외심으로 자신을 치장한 나나크는 이렇게 말합니다.

ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥
sad hee sejai ravai bhataar |4|27|

남편의 침대에서 영원히 주님을 즐깁니다. ||4||27||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, 첫 번째 Mehl:

ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥
n kis kaa poot na kis kee maaee |

누구도 다른 사람의 아들이 아니며, 누구도 다른 사람의 어머니가 아닙니다.

ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥
jhootthai mohi bharam bhulaaee |1|

거짓 집착으로 인해 사람들은 의심 속에 방황합니다. ||1||

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥
mere saahib hau keetaa teraa |

오 나의 주님이시며 스승이시여, 나는 당신에 의해 창조되었습니다.

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaan toon dehi japee naau teraa |1| rahaau |

나에게 주시면 당신의 이름을 불러드리겠습니다. ||1||일시 중지||

ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥
bahute aaugan kookai koee |

온갖 죄로 가득 찬 사람도 주님의 문에서 기도할 수 있습니다.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥
jaa tis bhaavai bakhase soee |2|

그러나 그는 주님께서 원하실 때만 용서를 받습니다. ||2||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
guraparasaadee duramat khoee |

전문가의 은혜로 악한 마음이 파괴됩니다.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥
jah dekhaa tah eko soee |3|

내가 어디를 보든 그곳에서 유일하신 주님을 발견합니다. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
kahat naanak aaisee mat aavai |

Nanak은 이렇게 이해하게 된다면,

ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥
taan ko sache sach samaavai |4|28|

그런 다음 그는 가장 진실한 진실 속으로 흡수됩니다. ||4||28||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 1 dupade |

Aasaa, First Mehl, Dho-Padhay:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
tit saravararrai bheele nivaasaa paanee paavak tineh keea |

그 세상의 웅덩이 안에 사람들은 자신들의 집을 갖고 있습니다. 거기서 여호와께서 물과 불을 창조하셨느니라.

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
pankaj moh pag nahee chaalai ham dekhaa tah ddoobeeale |1|

세속적인 애착의 진흙 속에 그들의 발은 수렁에 빠졌고, 나는 그들이 그곳에서 익사하는 것을 보았습니다. ||1||

ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man ek na chetas moorr manaa |

어리석은 자들아, 왜 유일하신 주님을 기억하지 못하느냐?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarat tere gun galiaa |1| rahaau |

주님을 잊어버리면 여러분의 미덕은 시들게 될 것입니다. ||1||일시 중지||

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
naa hau jatee satee nahee parriaa moorakh mugadhaa janam bheaa |

나는 금욕주의자도 아니고, 진실하지도 않으며, 학자도 아닙니다. 나는 어리석고 무지하게 태어났습니다.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
pranavat naanak tina kee saranaa jina toon naahee veesariaa |2|29|

나낙에게 기도해 주십시오. 주님, 당신을 잊지 않는 이들의 성소를 구합니다. ||2||29||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, 첫 번째 Mehl:

ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
chhia ghar chhia gur chhia upades |

여섯 가지 철학 체계, 여섯 가지 스승, 여섯 가지 교리가 있습니다.

ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
gur gur eko ves anek |1|

그러나 교사 중의 교사는 수많은 형태로 나타나는 한 분이신 주님이십니다. ||1||

ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
jai ghar karate keerat hoe |

창조주를 찬양하는 그 시스템

ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so ghar raakh vaddaaee tohi |1| rahaau |

- 해당 시스템을 따르십시오. 그 안에 위대함이 있습니다. ||1||일시 중지||

ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥
visue chasiaa gharreea paharaa thitee vaaree maahu bheaa |

초, 분, 시, 일, 평일, 월 단위로

ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥
sooraj eko rut anek |

그리고 계절은 모두 하나의 태양에서 시작됩니다.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥
naanak karate ke kete ves |2|30|

오 나나크여, 모든 형태는 하나의 창조자로부터 유래합니다. ||2||30||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

하나의 우주 창조주 하나님. 진정한 전문가의 은혜로:


목차 (1 - 1430)
페이지: 1 - 8
소 다르 페이지: 8 - 10
소 푸락 페이지: 10 - 12
소힐라 페이지: 12 - 13
시리 라그 페이지: 14 - 93
라그 마지 페이지: 94 - 150
라그 가우리 페이지: 151 - 346
라그 아사 페이지: 347 - 488
라그 구지리 페이지: 489 - 526
라그 데이브 간다리 페이지: 527 - 536
라그 비하그라 페이지: 537 - 556
라그 바단스 페이지: 557 - 594
라그 소라트 페이지: 595 - 659
라그 다나스리 페이지: 660 - 695
라그 제이스리 페이지: 696 - 710
라그 토디 페이지: 711 - 718
라그 베라리 페이지: 719 - 720
라그 틀랑 페이지: 721 - 727
라그 수히 페이지: 728 - 794
라그 빌라발 페이지: 795 - 858
라그 곤드 페이지: 859 - 875
라그 라믈리 페이지: 876 - 974
라그 낫 나라얀 페이지: 975 - 983
라그 마리 고라 페이지: 984 - 988
라그 마루 페이지: 989 - 1106
라그 투카리 페이지: 1107 - 1117
라그 케이다라 페이지: 1118 - 1124
라그 베이라오 페이지: 1125 - 1167
라그 바산트 페이지: 1168 - 1196
라그 사랑 페이지: 1197 - 1253
라그 말라르 페이지: 1254 - 1293
라그 칸라 페이지: 1294 - 1318
라그 칼리안 페이지: 1319 - 1326
라그 프라바티 페이지: 1327 - 1351
라그 자이자반티 페이지: 1352 - 1359
살록 세스크리티 페이지: 1353 - 1360
가타 5 메흘 페이지: 1360 - 1361
푼헤이 5 메흘 페이지: 1361 - 1363
차우볼라 5 메흘 페이지: 1363 - 1364
살록 카비르 지 페이지: 1364 - 1377
살록 파리드 지 페이지: 1377 - 1385
스바이야 시리 무크박 메흘 5 페이지: 1385 - 1389
스바이야 첫 번째 메흘 페이지: 1389 - 1390
스바이야 두 번째 메흘 페이지: 1391 - 1392
스바이야 세 번째 메흘 페이지: 1392 - 1396
스바이야 네 번째 메흘 페이지: 1396 - 1406
스바이야 다섯 번째 메흘 페이지: 1406 - 1409
살록 바란 태 바데이크 페이지: 1410 - 1426
살록 메흘 9 페이지: 1426 - 1429
문다바니 메흘 5 페이지: 1429 - 1429
라그말라 페이지: 1430 - 1430