스리 구루 그란트 사흐브

페이지 - 229


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
guraparasaadee boojh le tau hoe niberaa |

구루의 은총으로 우리는 이해하게 되고, 그 다음에는 계좌가 결산됩니다.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
ghar ghar naam niranjanaa so tthaakur meraa |1|

모든 사람의 마음에는 티 없으신 주님의 이름이 있습니다. 그분은 나의 주님이시며 스승이십니다. ||1||

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
bin gurasabad na chhootteeai dekhahu veechaaraa |

구루의 샤바드의 말씀 없이는 누구도 해방될 수 없습니다. 이것을 보고 반성해 보세요.

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je lakh karam kamaavahee bin gur andhiaaraa |1| rahaau |

수십만 가지 의식을 행한다 해도 스승이 없으면 어둠만 있을 뿐입니다. ||1||일시 중지||

ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
andhe akalee baahare kiaa tin siau kaheeai |

눈 멀고 지혜 없는 자에게 너희가 무슨 말을 하리요?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
bin gur panth na soojhee kit bidh nirabaheeai |2|

구루 없이는 길을 볼 수 없습니다. 누구든지 어떻게 진행할 수 있나요? ||2||

ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
khotte kau kharaa kahai khare saar na jaanai |

그는 가짜를 진짜라고 부르며, 진짜의 가치를 모른다.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
andhe kaa naau paarakhoo kalee kaal viddaanai |3|

맹인은 감정인으로 알려져 있습니다. 칼리 유가의 암흑시대는 정말 이상해요! ||3||

ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥
soote kau jaagat kahai jaagat kau sootaa |

잠자는 사람은 깨어 있다고 하고, 깨어 있는 사람은 잠자는 사람과 같습니다.

ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
jeevat kau mooaa kahai mooe nahee rotaa |4|

산 사람은 죽었다고 하고, 죽은 사람을 위해 슬퍼하는 사람은 아무도 없습니다. ||4||

ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
aavat kau jaataa kahai jaate kau aaeaa |

오는 사람은 간다고 하고, 가는 사람은 왔다고 합니다.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
par kee kau apunee kahai apuno nahee bhaaeaa |5|

그는 남의 것을 자기 것이라고 부르지만 자기의 것을 좋아하지 않습니다. ||5||

ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
meetthe kau kaurraa kahai karrooe kau meetthaa |

단 것은 쓴 것이라고 하고, 쓴 것은 단 것이라고 합니다.

ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
raate kee nindaa kareh aaisaa kal meh ddeetthaa |6|

주님의 사랑으로 가득 찬 사람은 중상을 당합니다. 이것이 바로 칼리 유가(Kali Yuga)의 암흑 시대에서 제가 본 것입니다. ||6||

ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥
cheree kee sevaa kareh tthaakur nahee deesai |

그는 하녀를 섬기면서도 그의 주인이신 주인을 보지 못합니다.

ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
pokhar neer viroleeai maakhan nahee reesai |7|

연못의 물을 휘저으면 버터가 생산되지 않습니다. ||7||

ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
eis pad jo arathaae lee so guroo hamaaraa |

이 구절의 의미를 이해하는 사람이 나의 스승이다.

ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
naanak cheenai aap kau so apar apaaraa |8|

자신의 자아를 아는 오 나낙(Nanak)은 무한하고 비교할 수 없습니다. ||8||

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥
sabh aape aap varatadaa aape bharamaaeaa |

그분 자신은 모든 곳에 두루 퍼져 계십니다. 그 자신이 사람들을 오도합니다.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
gur kirapaa te boojheeai sabh braham samaaeaa |9|2|18|

구루의 은총으로 우리는 신이 모든 것에 담겨 있다는 것을 이해하게 됩니다. ||9||2||18||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raag gaurree guaareree mahalaa 3 asattapadeea |

Raag Gauree Gwaarayree, 세 번째 Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

하나의 우주 창조주 하나님. 진정한 전문가의 은혜로:

ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
man kaa sootak doojaa bhaau |

마음의 오염은 이원성에 대한 사랑입니다.

ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
bharame bhoole aavau jaau |1|

의심에 미혹되어 사람들은 환생을 하게 됩니다. ||1||

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
manamukh sootak kabeh na jaae |

독선적인 만무크의 오염은 결코 사라지지 않을 것입니다.

ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jichar sabad na bheejai har kai naae |1| rahaau |

그들이 샤바드와 주님의 이름에 거하지 않는 한. ||1||일시 중지||

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥
sabho sootak jetaa mohu aakaar |

모든 피조물은 감정적 애착으로 오염되어 있습니다.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥
mar mar jamai vaaro vaar |2|

그들은 죽고 다시 태어나지만 계속해서 죽습니다. ||2||

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥
sootak agan paunai paanee maeh |

불, 공기, 물이 오염되었습니다.

ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
sootak bhojan jetaa kichh khaeh |3|

먹는 음식은 오염되었습니다. ||3||

ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
sootak karam na poojaa hoe |

여호와를 경배하지 않는 자들의 행위는 더러운 것입니다.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥
naam rate man niramal hoe |4|

주님의 이름인 나암(Naam)에 조율되면 마음은 깨끗해집니다. ||4||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥
satigur seviaai sootak jaae |

진정한 구루를 섬기면 오염이 근절되고,

ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥
marai na janamai kaal na khaae |5|

그러면 사람은 죽음과 재생을 겪지 않으며 죽음에 삼켜지지도 않습니다. ||5||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
saasat sinmrit sodh dekhahu koe |

당신은 Shaastras와 Simritees를 연구하고 조사할 수 있습니다.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
vin naavai ko mukat na hoe |6|

그러나 그 이름이 없이는 누구도 해방되지 않습니다. ||6||

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
jug chaare naam utam sabad beechaar |

네 시대를 통틀어 남(Naam)은 궁극적인 것입니다. 샤바드의 말씀을 묵상하십시오.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥
kal meh guramukh utaras paar |7|

이 Kali Yuga의 암흑 시대에는 Gurmukhs만이 건너갑니다. ||7||

ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
saachaa marai na aavai jaae |

참된 주님은 죽지 않으십니다. 그는 오거나 가지 않습니다.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥
naanak guramukh rahai samaae |8|1|

오 나나크여, 구르무크는 여전히 주님 안에 흡수되어 있습니다. ||8||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree mahalaa 3 |

Gauree, 세 번째 멜:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
guramukh sevaa praan adhaaraa |

이타적인 봉사는 구르무크족의 삶의 숨결을 지탱하는 것입니다.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥
har jeeo raakhahu hiradai ur dhaaraa |

사랑하는 주님을 마음속에 모셔 두십시오.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥
guramukh sobhaa saach duaaraa |1|

구르무크는 참 주님의 궁정에서 영광을 받습니다. ||1||

ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
panddit har parr tajahu vikaaraa |

오 종교학자인 판디트여, 주님에 관해 읽고 부패한 길을 버리십시오.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh bhaujal utarahu paaraa |1| rahaau |

Gurmukh는 무서운 세계 바다를 건너갑니다. ||1||일시 중지||


목차 (1 - 1430)
페이지: 1 - 8
소 다르 페이지: 8 - 10
소 푸락 페이지: 10 - 12
소힐라 페이지: 12 - 13
시리 라그 페이지: 14 - 93
라그 마지 페이지: 94 - 150
라그 가우리 페이지: 151 - 346
라그 아사 페이지: 347 - 488
라그 구지리 페이지: 489 - 526
라그 데이브 간다리 페이지: 527 - 536
라그 비하그라 페이지: 537 - 556
라그 바단스 페이지: 557 - 594
라그 소라트 페이지: 595 - 659
라그 다나스리 페이지: 660 - 695
라그 제이스리 페이지: 696 - 710
라그 토디 페이지: 711 - 718
라그 베라리 페이지: 719 - 720
라그 틀랑 페이지: 721 - 727
라그 수히 페이지: 728 - 794
라그 빌라발 페이지: 795 - 858
라그 곤드 페이지: 859 - 875
라그 라믈리 페이지: 876 - 974
라그 낫 나라얀 페이지: 975 - 983
라그 마리 고라 페이지: 984 - 988
라그 마루 페이지: 989 - 1106
라그 투카리 페이지: 1107 - 1117
라그 케이다라 페이지: 1118 - 1124
라그 베이라오 페이지: 1125 - 1167
라그 바산트 페이지: 1168 - 1196
라그 사랑 페이지: 1197 - 1253
라그 말라르 페이지: 1254 - 1293
라그 칸라 페이지: 1294 - 1318
라그 칼리안 페이지: 1319 - 1326
라그 프라바티 페이지: 1327 - 1351
라그 자이자반티 페이지: 1352 - 1359
살록 세스크리티 페이지: 1353 - 1360
가타 5 메흘 페이지: 1360 - 1361
푼헤이 5 메흘 페이지: 1361 - 1363
차우볼라 5 메흘 페이지: 1363 - 1364
살록 카비르 지 페이지: 1364 - 1377
살록 파리드 지 페이지: 1377 - 1385
스바이야 시리 무크박 메흘 5 페이지: 1385 - 1389
스바이야 첫 번째 메흘 페이지: 1389 - 1390
스바이야 두 번째 메흘 페이지: 1391 - 1392
스바이야 세 번째 메흘 페이지: 1392 - 1396
스바이야 네 번째 메흘 페이지: 1396 - 1406
스바이야 다섯 번째 메흘 페이지: 1406 - 1409
살록 바란 태 바데이크 페이지: 1410 - 1426
살록 메흘 9 페이지: 1426 - 1429
문다바니 메흘 5 페이지: 1429 - 1429
라그말라 페이지: 1430 - 1430