스리 구루 그란트 사흐브

페이지 - 712


ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥
bin simaran jo jeevan balanaa sarap jaise arajaaree |

주님을 묵상하지 않으면 삶은 불길과 같고, 오래 산다 할지라도 뱀과 같습니다.

ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥
nav khanddan ko raaj kamaavai ant chalaigo haaree |1|

사람은 지구의 아홉 지역을 다스릴 수 있지만 결국에는 인생의 게임에서 패하고 떠나야 할 것입니다. ||1||

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
gun nidhaan gun tin hee gaae jaa kau kirapaa dhaaree |

그 사람만이 주님의 영광스러운 찬미를 노래하며, 주님께서 그분의 은총을 부어주시는 미덕의 보화입니다.

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥
so sukheea dhan us janamaa naanak tis balihaaree |2|2|

그는 평안하며 그의 탄생을 축복합니다. 나낙은 그에게 제물이다. ||2||2||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ ॥
ttoddee mahalaa 5 ghar 2 chaupade |

Todee, 다섯 번째 Mehl, 두 번째 집, Chau-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

하나의 우주 창조주 하나님. 진정한 전문가의 은혜로:

ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥
dhaaeio re man dah dis dhaaeio |

마음은 시방을 헤매며 방황합니다.

ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaa magan suaad lobh mohio tin prabh aap bhulaaeio | rahaau |

탐욕의 맛에 이끌려 마야에게 중독되었습니다. 하나님 자신도 그것을 속이셨습니다. ||일시 중지||

ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥
har kathaa har jas saadhasangat siau ik muhat na ihu man laaeio |

그는 한 순간이라도 주님의 설교나, 주님의 찬양이나, 성단의 모임인 사드 산가트(Saadh Sangat)에 마음을 집중하지 않습니다.

ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥
bigasio pekh rang kasunbh ko par grih johan jaaeio |1|

그는 홍화의 덧없는 색깔을 바라보며, 다른 남자의 아내들을 바라보며 신이 난다. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥
charan kamal siau bhaau na keeno nah sat purakh manaaeio |

그는 주의 연꽃발을 사랑하지 않고 참주를 기쁘시게 하지도 않습니다.

ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥
dhaavat kau dhaaveh bahu bhaatee jiau telee balad bhramaaeio |2|

그는 착유기 주변의 소처럼 세상의 덧없는 사물을 쫓아 사방으로 뛰어다닙니다. ||2||

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥
naam daan isanaan na keeo ik nimakh na keerat gaaeio |

그는 여호와의 이름인 나암을 실천하지 않습니다. 또한 그는 자선이나 내면의 정화를 실천하지도 않습니다.

ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥
naanaa jhootth laae man tokhio nah boojhio apanaaeio |3|

그는 한 순간이라도 주님을 찬양하는 키르탄을 부르지 않습니다. 그는 자신의 많은 거짓에 집착하여 자기 마음을 기쁘게 하지 못하고 자기 자신을 이해하지 못합니다. ||3||

ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥
praupakaar na kabahoo kee nahee satigur sev dhiaaeio |

그는 결코 다른 사람을 위해 선행을 하지 않습니다. 그는 참 구루를 섬기거나 명상하지 않습니다.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥
panch doot rach sangat gosatt matavaaro mad maaeio |4|

그는 마야의 술에 취한 뒤 다섯 악마의 조언과 무리에 얽히게 된다. ||4||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥
krau benatee saadhasangat har bhagat vachhal sun aaeio |

나는 Saadh Sangat에서 기도를 드립니다. 주님께서 당신의 신자들을 사랑하신다는 소식을 듣고 나는 왔습니다.

ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak bhaag pario har paachhai raakh laaj apunaaeio |5|1|3|

나낙은 주님을 쫓아 달려가서 “주님, 나의 명예를 보호하시고 나를 당신의 것으로 만들어 주십시오”라고 간청합니다. ||5||1||3||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

토디, 다섯 번째 멜:

ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥
maanukh bin boojhe birathaa aaeaa |

이해하지 못하면 그가 세상에 오는 것은 쓸모가 없습니다.

ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
anik saaj seegaar bahu karataa jiau miratak odtaaeaa | rahaau |

각종 장신구와 장식을 많이 하지만 그것은 마치 시체에 옷을 입히는 것과 같다. ||일시 중지||

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
dhaae dhaae kripan sram keeno ikatr karee hai maaeaa |

엄청난 노력과 노력으로 구두쇠는 마야의 부를 모으기 위해 노력합니다.

ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
daan pun nahee santan sevaa kit hee kaaj na aaeaa |1|

그는 자선이나 관대함으로 아무것도 주지 않으며, 성도들을 섬기지도 않습니다. 그의 부는 그에게 전혀 도움이 되지 않습니다. ||1||

ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥
kar aabharan savaaree sejaa kaaman thaatt banaaeaa |

영혼의 신부는 장신구를 달고, 침대를 꾸미고, 장식을 단장합니다.

ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sang na paaeio apune bharate pekh pekh dukh paaeaa |2|

그러나 그녀가 남편의 주인과 함께하지 못한다면, 이러한 장식들을 보는 것만으로도 그녀는 고통을 느낄 뿐입니다. ||2||

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥
saaro dinas majooree karataa tuhu moosaleh chharaaeaa |

그 남자는 하루 종일 일하며 유봉으로 껍질을 타작합니다.

ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
khed bheio begaaree niaaee ghar kai kaam na aaeaa |3|

그는 강제 노역자처럼 우울해져서 자기 집에는 아무 소용이 없습니다. ||3||

ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
bheio anugrahu jaa kau prabh ko tis hiradai naam vasaaeaa |

그러나 하나님께서 그분의 자비와 은혜를 나타내실 때, 주님의 이름인 나암(Naam)을 마음 속에 심으십니다.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥
saadhasangat kai paachhai pariaau jan naanak har ras paaeaa |4|2|4|

오 나낙이여, 성스러운 무리인 사드 산갓(Saadh Sangat)을 찾아 주님의 숭고한 본질을 찾으십시오. ||4||2||4||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

토디, 다섯 번째 멜:

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
kripaa nidh basahu ridai har neet |

오 주님, 자비의 바다이시여, 제 마음속에 영원히 머물러 주소서.

ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
taisee budh karahu paragaasaa laagai prabh sang preet | rahaau |

제가 하나님을 사랑할 수 있도록 제 안에 그러한 깨달음을 일깨워 주십시오. ||일시 중지||

ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥
daas tumaare kee paavau dhooraa masatak le le laavau |

당신 종들의 발의 먼지로 저를 축복해 주십시오. 이마에 닿아요.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥
mahaa patit te hot puneetaa har keeratan gun gaavau |1|

나는 큰 죄인이었지만, 주님의 영광스러운 찬양의 키르탄을 부르며 깨끗해졌습니다. ||1||


목차 (1 - 1430)
페이지: 1 - 8
소 다르 페이지: 8 - 10
소 푸락 페이지: 10 - 12
소힐라 페이지: 12 - 13
시리 라그 페이지: 14 - 93
라그 마지 페이지: 94 - 150
라그 가우리 페이지: 151 - 346
라그 아사 페이지: 347 - 488
라그 구지리 페이지: 489 - 526
라그 데이브 간다리 페이지: 527 - 536
라그 비하그라 페이지: 537 - 556
라그 바단스 페이지: 557 - 594
라그 소라트 페이지: 595 - 659
라그 다나스리 페이지: 660 - 695
라그 제이스리 페이지: 696 - 710
라그 토디 페이지: 711 - 718
라그 베라리 페이지: 719 - 720
라그 틀랑 페이지: 721 - 727
라그 수히 페이지: 728 - 794
라그 빌라발 페이지: 795 - 858
라그 곤드 페이지: 859 - 875
라그 라믈리 페이지: 876 - 974
라그 낫 나라얀 페이지: 975 - 983
라그 마리 고라 페이지: 984 - 988
라그 마루 페이지: 989 - 1106
라그 투카리 페이지: 1107 - 1117
라그 케이다라 페이지: 1118 - 1124
라그 베이라오 페이지: 1125 - 1167
라그 바산트 페이지: 1168 - 1196
라그 사랑 페이지: 1197 - 1253
라그 말라르 페이지: 1254 - 1293
라그 칸라 페이지: 1294 - 1318
라그 칼리안 페이지: 1319 - 1326
라그 프라바티 페이지: 1327 - 1351
라그 자이자반티 페이지: 1352 - 1359
살록 세스크리티 페이지: 1353 - 1360
가타 5 메흘 페이지: 1360 - 1361
푼헤이 5 메흘 페이지: 1361 - 1363
차우볼라 5 메흘 페이지: 1363 - 1364
살록 카비르 지 페이지: 1364 - 1377
살록 파리드 지 페이지: 1377 - 1385
스바이야 시리 무크박 메흘 5 페이지: 1385 - 1389
스바이야 첫 번째 메흘 페이지: 1389 - 1390
스바이야 두 번째 메흘 페이지: 1391 - 1392
스바이야 세 번째 메흘 페이지: 1392 - 1396
스바이야 네 번째 메흘 페이지: 1396 - 1406
스바이야 다섯 번째 메흘 페이지: 1406 - 1409
살록 바란 태 바데이크 페이지: 1410 - 1426
살록 메흘 9 페이지: 1426 - 1429
문다바니 메흘 5 페이지: 1429 - 1429
라그말라 페이지: 1430 - 1430